Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼Ò³à´Â º¸±â¿¡ ½ÉÈ÷ ¾Æ¸®¶¢°í Áö±Ý±îÁö ³²ÀÚ°¡ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ Ã³³à´õ¶ó ±×°¡ ¿ì¹°·Î ³»·Á°¡¼­ ¹°À» ±× ¹°µ¿ÀÌ¿¡ ä¿ö°¡Áö°í ¿Ã¶ó¿À´ÂÁö¶ó
 KJV And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
 NIV The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¾Æ°¡¾¾´Â ¾ÆÁ÷ ³²ÀÚ¸¦ ¸ð¸£´Â ¾ÆÁÖ ¿¹»Û ó³à¿´´Ù. ±×°¡ »ùÅÍ¿¡ ³»·Á ¿Í¼­ Ç׾Ƹ®¿¡ ¹°À» ä¿ö°¡Áö°í ¿Ã¶ó ¿À´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ±× ¾Æ°¡¾¾´Â ¾ÆÁ÷ ³²ÀÚ¸¦ ¸ð¸£´Â ¾ÆÁÖ ¿¹»Û ó³à¿´´Ù. ±×°¡ »ùÅÍ¿¡ ³»·Á¿Í¼­ Ç׾Ƹ®¿¡ ¹°À» ä¿ö°¡Áö°í ¿Ã¶ó¿À´Â µ¥
 Afr1953 En die dogter was baie mooi van aansien, 'n jongmeisie, en geen man het haar beken nie. En sy het afgedaal na die fontein en haar kruik volgemaak en weer opgekom.
 BulVeren ¬®¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ, ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬ì¬Ø ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý. ¬´¬ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú.
 Dan en s?re smuk Kvinde, Jomfru, endnu ikke kendt af nogen Mand. Hun steg ned til Kilden, fyldte sin Krukke og steg op igen.
 GerElb1871 Und das M?dchen war sehr sch?n von Ansehen, eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt; und sie stieg zur Quelle hinab und f?llte ihren Krug und stieg wieder herauf.
 GerElb1905 Und das M?dchen war sehr sch?n von Ansehen, eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt; und sie stieg zur Quelle hinab und f?llte ihren Krug und stieg wieder herauf.
 GerLut1545 Und sie war eine sehr sch?ne Dirne von Angesicht, noch eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt. Die stieg hinab zum Brunnen und f?llete den Krug und stieg herauf.
 GerSch Und sie war von Angesicht eine sehr sch?ne Tochter, eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt; die stieg zum Brunnen hinab und f?llte ihren Krug und stieg herauf.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥ê¥ï¥ñ¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ç¥ã¥ç¥í, ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å.
 ACV And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her. And she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.
 AKJV And the damsel was very fair to look on, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
 ASV And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.
 BBE She was a very beautiful girl, a virgin, who had never been touched by a man: and she went down to the spring to get water in her vessel.
 DRC An exceedingly comely maid, and a most beautiful virgin, and not known to man: and she went down to the spring, and filled her pitcher and was coming back.
 Darby And the maiden was very fair in countenance; a virgin, and no man had known her. And she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
 ESV The young woman (ch. 26:7) was very attractive in appearance, a maiden (Or a woman of marriageable age) whom no man had known. She went down to the spring and filled her jar and came up.
 Geneva1599 (And the maide was very faire to looke vpon, a virgine and vnknowen of man) and she went downe to the well, and filled her pitcher, and came vp.
 GodsWord The girl was a very attractive virgin. No man had ever had sexual intercourse with her. She went down to the spring, filled her jar, and came back.
 HNV The young lady was very beautiful to look at, a virgin, neither had any man known her. She went down to the spring, filled herpitcher, and came up.
 JPS And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her; and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.
 Jubilee2000 And the damsel [was] very fair to look upon, a virgin, whom no man had known; and she went down to the fountain and filled her pitcher and and was coming [back] up.
 LITV And the girl was very good of form, a virgin, a man not having known her. And she went down to the well and filled her pitcher and came up.
 MKJV And the young woman was very beautiful to look upon, a virgin, neither had any man known her. And she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
 RNKJV And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
 RWebster And the damsel was very fair to look upon , a virgin , neither had any man known her: and she went down to the well , and filled her pitcher , and came up . {very...: Heb. good of countenance}
 Rotherham Now the young woman! was of very pleasing appearance, a virgin whom, no man, had known,?and she went down unto the fountain, and filled her pitcher and came up.
 UKJV And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
 WEB The young lady was very beautiful to look at, a virgin, neither had any man known her. She went down to the spring, filled herpitcher, and came up.
 Webster And the damsel [was] very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
 YLT and the young person is of very good appearance, a virgin, and a man hath not known her; and she goeth down to the fountain, and filleth her pitcher, and cometh up.
 Esperanto Kaj la junulino estis tre belaspekta, virgulino, kiun ankoraux ne ekkonis viro. Kaj sxi malsupreniris al la fonto kaj plenigis sian krucxon kaj iris supren.
 LXX(o) ¥ç ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥ï¥÷¥å¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥ç¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ò¥á ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ç¥ã¥ç¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø