Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸»À» ¸¶Ä¡±âµµ Àü¿¡ ¸®ºê°¡°¡ ¹°µ¿À̸¦ ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ³ª¿À´Ï ±×´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÇ µ¿»ý ³ªÈ¦ÀÇ ¾Æ³» ¹Ð°¡ÀÇ ¾Æµé ºêµÎ¿¤ÀÇ ¼Ò»ýÀ̶ó
 KJV And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
 NIV Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah, who was the wife of Abraham's brother Nahor.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»ÀÌ Ã¤ ³¡³ª±âµµ Àü¿¡ ¸®ºê°¡°¡ ¾î±ú¿¡ Ç׾Ƹ®¸¦ ¸Þ°í ³ª¿Ô´Ù. ¸®ºê°¡´Â ¹Ð°¡ÀÇ ¾Æµé ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀ̾ú´Ù. ±×·±µ¥ ¹Ð°¡·Î ¸»ÇÏ¸é ³ªÈ¦ÀÇ ¾Æ³»À̹ǷΠ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô´Â Á¦¼ö»¹À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»ÀÌ Ã¤ ³¡³ª±âµµ Àü¿¡ ¸®ºê°¡°¡ ¾î±ú¿¡ Ç׾Ƹ®¸¦ ¸Þ°í ³ª¿Ô´Ù. ¸®ºê°¡´Â ¹Ð°¡ÀÇ ¾Æµé ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀ̾ú´Ù. ±×·±µ¥ ¹Ð°¡·Î ¸»ÇÏ¸é ³ªÈ¦ÀÇ ¾ÈÇØÀ̹ǷΠ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô´Â Á¦¼ö¹úÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Hy het nog nie klaar gespreek nie, of daar kom Rebekka uit wat vir B?tuel, die seun van Milka, die vrou van Nahor, Abraham se broer, gebore is, met haar kruik op haar skouer.
 BulVeren ¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬à¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ö¬ä¬à ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬ä¬å¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬Ý¬ç¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ç¬à¬â, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Knap var han f©¡rdig med at bede, se, da kom Rebekka, en Datter af Betuel, der var en S©ªn af Abrahams Broder Nakors Hustru Milka, g?ende med Krukken p? Skulderen,
 GerElb1871 Und es geschah, er hatte noch nicht ausgeredet, siehe, da kam Rebekka (H. Rivka: die Fesselnde, Anziehende) heraus, die dem Bethuel geboren worden, dem Sohne der Milka, des Weibes Nahors, des Bruders Abrahams, mit ihrem Kruge auf ihrer Schulter.
 GerElb1905 Und es geschah, er hatte noch nicht ausgeredet, siehe, da kam Rebekka (H. Rivka: die Fesselnde, Anziehende) heraus, die dem Bethuel geboren worden, dem Sohne der Milka, des Weibes Nahors, des Bruders Abrahams, mit ihrem Kruge auf ihrer Schulter.
 GerLut1545 Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, Bethuels Tochter, der ein Sohn der Milka war, welche Nahors, Abrahams Bruders, Weib war, und trug einen Krug auf ihrer Achsel.
 GerSch Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, die Tochter Bethuels, der ein Sohn der Milka, des Weibes Nahors, des Bruders Abrahams war; die trug einen Krug auf ihrer Achsel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ô¥ò¥ç ¥ë¥á¥ë¥ø¥í, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ç ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥è¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ì¥å¥ë¥ö¥á?, ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ö¥ø¥ñ, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And it came to pass, before he was done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
 AKJV And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher on her shoulder.
 ASV And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
 BBE And even before his words were ended, Rebekah, the daughter of Bethuel, the son of Milcah, who was the wife of Nahor, Abraham's brother, came out with her water-vessel on her arm.
 DRC he had not yet ended these words within himself, and behold Rebecca came out, the daughter of Bathuel, son of Melcha, wife to Nachor the brother of Abraham, having a pitcher on her shoulder:
 Darby And it came to pass before he had ended speaking, that behold, Rebecca came out, who was born to Bethuel, son of Milcah the wife of Nahor, Abraham's brother; and she had her pitcher upon her shoulder.
 ESV Before he had finished speaking, behold, Rebekah, who was born to Bethuel the son of (ch. 11:29; 22:23) Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, came out with her water jar on her shoulder.
 Geneva1599 And nowe yer he had left speaking, beholde, Rebekah came out, the daughter of Bethuel, sonne of Milcah the wife of Nahor Abrahams brother, and her pitcher vpon her shoulder.
 GodsWord Before he had finished praying, Rebekah came with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel, son of Milcah, who was the wife of Abraham's brother Nahor.
 HNV It happened, before he had finished speaking, that behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife ofNahor, Abraham¡¯s brother, with her pitcher on her shoulder.
 JPS And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
 Jubilee2000 And it came to pass before he had done speaking that, behold, Rebekah came out (who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother) with her pitcher upon her shoulder.
 LITV And it happened before he had finished speaking. Behold! Rebekah came out, she who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, the brother of Abraham, with her pitcher on her shoulder.
 MKJV And before he had finished speaking, it happened, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
 RNKJV And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abrahams brother, with her pitcher upon her shoulder.
 RWebster And it came to pass, before he had finished speaking , that, behold, Rebekah came out , who was born to Bethuel , son of Milcah , the wife of Nahor , Abraham's brother , with her pitcher upon her shoulder .
 Rotherham And it came to pass, ere yet, he, had done speaking, that lo! Rebekah, was coming forth who had been born to Bethuel son of Milcah, wife of Nahor, brother of Abraham,?with her pitcher upon her shoulder,
 UKJV And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
 WEB It happened, before he had finished speaking, that behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife ofNahor, Abraham¡¯s brother, with her pitcher on her shoulder.
 Webster And it came to pass before he had done speaking, that behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
 YLT And it cometh to pass, before he hath finished speaking, that lo, Rebekah (who was born to Bethuel, son of Milcah, wife of Nahor, brother of Abraham) is coming out, and her pitcher on her shoulder,
 Esperanto Kaj antaux ol li finis paroli, jen eliras Rebeka, kiu estis naskita al Betuel, la filo de Milka, edzino de Nahxor, frato de Abraham; kaj sxia krucxo estis sur sxia sxultro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ç ¥ó¥å¥ö¥è¥å¥é¥ò¥á ¥â¥á¥è¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ô¥é¥ø ¥ì¥å¥ë¥ö¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥í¥á¥ö¥ø¥ñ ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø