Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³«Å¸¸¦ ¼º ¹Û ¿ì¹° °ç¿¡ ²Ý·ÈÀ¸´Ï Àú³á ¶§¶ó ¿©ÀεéÀÌ ¹°À» ±æÀ¸·¯ ³ª¿Ã ¶§¿´´õ¶ó
 KJV And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
 NIV He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¼º ¹Û¿¡ ÀÖ´Â »ùÅÍ¿¡¼­ ³«Å¸¸¦ ½¬°Ô Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. ¸¶Ä§ Àú³á ¶§¿©¼­ ¿©ÀÚµéÀÌ ¹°À» ±æÀ¸·¯ ³ª¿Ã ¹«·ÆÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¼º¹Û¿¡ ÀÖ´Â »ùÅÍ¿¡¼­ ¶ôŸ¸¦ ½¬°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¸¶Ä§ Àú³á¶§¿©¼­ ³àÀÚµéÀÌ ¹°À» ±æÀ¸·¯ ³ª¿Ã ¹«·ÆÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het die kamele laat neerkniel buitekant die stad by 'n put, teen die aand, teen die tyd dat die vroue uitgaan om water te skep,
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è.
 Dan Uden for Byen lod han Kamelerne kn©¡le ved Br©ªnden ved Aftenstid, ved den Tid Kvinderne g?r ud for at hente Vand;
 GerElb1871 Und er lie©¬ die Kamele drau©¬en vor der Stadt niederknien beim Wasserbrunnen, zur Abendzeit, zur Zeit, da die Sch?pferinnen herauskommen.
 GerElb1905 Und er lie©¬ die Kamele drau©¬en vor der Stadt niederknien beim Wasserbrunnen, zur Abendzeit, zur Zeit, da die Sch?pferinnen herauskommen.
 GerLut1545 Da lie©¬ er die Kamele sich lagern au©¬en vor der Stadt bei einem Wasserbrunnen, des Abends um die Zeit, wenn die Weiber pflegten herauszugehen und Wasser zu sch?pfen,
 GerSch Da lie©¬ er die Kamele drau©¬en vor der Stadt sich lagern bei einem Wasserbrunnen am Abend, zur Zeit, da die Jungfrauen herauszugehen pflegten, um Wasser zu sch?pfen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥é¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?, ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ó¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ.
 ACV And he made the camels to kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
 AKJV And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
 ASV And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
 BBE And he made the camels take their rest outside the town by the water-spring in the evening, at the time when the women came to get water.
 DRC And when he had made the camels lie down without the town near a well of water in Evening, at the time when women were wont to come out to draw water, he said:
 Darby And he made the camels kneel down outside the city by a well of water, at the time of the evening, when the women came out to draw water .
 ESV And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time when (1 Sam. 9:11; John 4:7) women go out to draw water.
 Geneva1599 And he made his camels to lye downe without the citie by a well of water, at euentide about the time that the women come out to draw water.
 GodsWord The servant had the camels kneel down outside the city by the well. It was evening, when the women would go out to draw water.
 HNV He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to drawwater.
 JPS And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
 Jubilee2000 And he made his camels kneel down outside the city by a well of water at the time of the evening, [even] the time that women go out to draw [water].
 LITV And he made the camels kneel outside the city, by a well of water at the time of the evening, the time that women go out to draw.
 MKJV And he made his camels kneel down outside the city by a well of water at the time of the evening, the time that women go out to draw.
 RNKJV And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
 RWebster And he made his camels to kneel down outside the city by a well of water at the time of the evening , the time when women go out to draw water . {that...: Heb. that women who draw water go forth}
 Rotherham And he made the camels kneel down outside the city, against the well of water,?at the time of evening, at the time of the coming forth of the women that drew water,
 UKJV And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
 WEB He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to drawwater.
 Webster And he made his camels to kneel down without the city by a well of water, at the time of the evening, the time when women go out to draw [water]:
 YLT and he causeth the camels to kneel at the outside of the city, at the well of water, at even-time, at the time of the coming out of the women who draw water.
 Esperanto Kaj li genuigis la kamelojn ekstere de la urbo, cxe puto kun akvo, en vespera tempo, en la tempo, kiam eliras la virinoj, por cxerpi akvon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥÷¥å ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ô¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø