Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ¿©ÀÚ°¡ ³Ê¸¦ µû¶ó ¿À·Á°í ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ªÀÇ ÀÌ ¸Í¼¼°¡ ³Ê¿Í »ó°üÀÌ ¾ø³ª´Ï ¿ÀÁ÷ ³» ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ±×¸®·Î °¡Áö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
 NIV If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there."
 °øµ¿¹ø¿ª ½ÅºÎ°¨ÀÌ ³Ê¸¦ µû¶ó ¿À·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ÇÑ ¸Í¼¼¿¡¼­ Ç®¸®°Ô µÈ´Ù. ´Ù¸¸ ³» ¾ÆµéÀ» ±×¸®·Î µ¥·Á °¡Áö¸¸Àº ¸»¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ½ÅºÎ°¨ÀÌ ³Ê¸¦ µû¶ó¿À·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ÇÑ ¸Í¼¼¿Í »ó°üÀÌ ¾ø´Ù. ´Ù¸¸ ³» ¾ÆµéÀ» ±×¸®·Î µ¥·Á°¡Áö¸¸Àº ¸»¶ó.¡·
 Afr1953 Maar as die vrou jou nie wil volg nie, dan is jy ontslae van hierdie eed aan my. Jy moet net my seun nie weer daarheen bring nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬à¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö. ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ!
 Dan men hvis Pigen ikke vil f©ªlge dig, s? er du l©ªst fra Eden til mig; men i intet Tilf©¡lde m? du bringe min S©ªn tilbage dertil!"
 GerElb1871 Wenn aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses meines Eides ledig; nur sollst du meinen Sohn nicht dorthin zur?ckbringen.
 GerElb1905 Wenn aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses meines Eides ledig; nur sollst du meinen Sohn nicht dorthin zur?ckbringen.
 GerLut1545 So aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses Eides quitt. Alleine bringe meinen Sohn nicht wieder dorthin.
 GerSch Wenn das Weib dir aber nicht folgen will, so bist du entbunden von dem Eid, den du mir geschworen hast; nur bring meinen Sohn nicht wieder dorthin!
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ç ¥í¥á ¥ò¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV And if the woman be not willing to follow thee, then thou shall be clear from this my oath. Only thou shall not bring my son there again.
 AKJV And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
 ASV And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.
 BBE And if the woman will not come with you, then you are free from this oath; only do not take my son back there.
 DRC But if the woman will not follow thee, thou shalt not be bound by the oath; only bring not my son back thither again.
 Darby And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be quit of this my oath: only, bring not my son thither again.
 ESV But if the woman is not willing to follow you, then (See Josh. 2:17-20) you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there.
 Geneva1599 Neuertheles if the woman wil not follow thee, then shalt thou bee discharged of this mine othe: onely bring not my sonne thither againe.
 GodsWord If the woman doesn't want to come back with you, then you'll be free from this oath that you swear to me. But don't take my son back there."
 HNV If the woman isn¡¯t willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son thereagain.¡±
 JPS And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son back thither.'
 Jubilee2000 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be free from this my oath; only do not bring my son there again.
 LITV And if the woman will not be willing to go after you, then you shall be clear from this oath of mine; only do not take my son back there.
 MKJV And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this oath of mine. Only do not bring my son there again.
 RNKJV And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
 RWebster And if the woman will not be willing to follow thee , then thou shalt be clear from this my oath : only bring not my son there again .
 Rotherham But if unwilling be the woman to follow thee, then shalt thou be clear from this mine oath,?Only my son, shalt thou not take back thither
 UKJV And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
 WEB If the woman isn¡¯t willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son thereagain.¡±
 Webster And if the woman shall not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only bring not my son thither again.
 YLT and if the woman be not willing to come after thee, then thou hast been acquitted from this mine oath: only my son thou dost not cause to turn back thither.'
 Esperanto Kaj se la virino ne volos iri kun vi, tiam vi farigxos libera de cxi tiu mia jxuro; nur mian filon ne revenigu tien.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥è¥å¥ë¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø