|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÚ±â Áý ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ¸ÃÀº ´ÄÀº Á¾¿¡°Ô À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ³» Çã¹÷Áö ¹Ø¿¡ ³× ¼ÕÀ» ³ÖÀ¸¶ó |
KJV |
And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: |
NIV |
He said to the chief servant in his household, the one in charge of all that he had, "Put your hand under my thigh. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔÀº Áý¾È ÀÏÀ» µµ¸Ã¾Æ º¸´Â ´ÄÀº ½Éº¹¿¡°Ô ºÐºÎÇÏ¿´´Ù. `³Ê´Â ³» »çŸ±¸´Ï¿¡ ¼ÕÀ» ³Ö°í |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔÀº Áý¾ÈÀ» µµ¸Ã¾Æ º¸´Â ´ÄÀº ½Éº¹¿¡°Ô ºÐºÎÇÏ¿´´Ù. ¡¶³Ê´Â ³» ȯµµ»À ¾Æ·¡ ¼ÕÀ» ³Ö°í |
Afr1953 |
Toe s? Abraham aan sy dienaar, die oudste van sy huis wat die opsig gehad het oor al sy goed: L? tog jou hand onder my heup, |
BulVeren |
¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Ú¬Þ¬à¬ä: ¬³¬Ý¬à¬Ø¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ò¬Ö¬Õ¬â¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú, |
Dan |
Da sagde Abraham til sin Tr©¡l, sit Hus's ©¡ldste, som stod for hele hans Ejendom: "L©¡g din H?nd under min L©¡nd, |
GerElb1871 |
Und Abraham sprach zu seinem Knechte, dem ?ltesten seines Hauses, der alles verwaltete, was er hatte: Lege doch deine Hand unter meine H?fte, (O. Lende) |
GerElb1905 |
Und Abraham sprach zu seinem Knechte, dem ?ltesten seines Hauses, der alles verwaltete, was er hatte: Lege doch deine Hand unter meine H?fte, (O. Lende) |
GerLut1545 |
Und sprach zu seinem ?ltesten Knecht seines Hauses, der allen seinen G?tern vorstund: Lege deine Hand unter meine H?fte |
GerSch |
Und Abraham sprach zu dem ?ltesten Knechte seines Hauses, der aller seiner G?ter Verwalter war: Lege doch deine Hand unter meine H?fte, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Â¥á¥ë¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
And Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, Put thy hand, I pray thee, under my thigh. |
AKJV |
And Abraham said to his oldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray you, your hand under my thigh: |
ASV |
And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: |
BBE |
And Abraham said to his chief servant, the manager of all his property, Come now, put your hand under my leg: |
DRC |
And he said to the elder servant of his house, who was ruler over all he had: Put thy hand under my thigh, |
Darby |
And Abraham said to his servant, the eldest of his house, who ruled over all that he had, Put thy hand, I pray thee, under my thigh, |
ESV |
And Abraham said to his servant, ([ch. 15:2]) the oldest of his household, who had charge of all that he had, (ver. 9; ch. 47:29) Put your hand under my thigh, |
Geneva1599 |
Therefore Abraham saide vnto his eldest seruant of his house, which had the rule ouer all that he had, Put nowe thine hand vnder my thigh, |
GodsWord |
So Abraham said to the senior servant of his household who was in charge of all that he owned, "Take a solemn oath. |
HNV |
Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, ¡°Please put your hand under my thigh. |
JPS |
And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had: 'Put, I pray thee, thy hand under my thigh. |
Jubilee2000 |
And Abraham said unto his eldest servant of his house, who ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh, |
LITV |
And Abraham said to his slave, oldest in his house, the one who governed in all that was to him, Please put your hand under my thigh. |
MKJV |
And Abraham said to the oldest servant of his house, who ruled over all that he had, I pray you, put your hand under my thigh. |
RNKJV |
And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: |
RWebster |
And Abraham said to his eldest servant of his house , that ruled over all that he had, Put , I pray thee, thy hand under my thigh : |
Rotherham |
So Abraham said unto his servant, elder of his house, ruler of all that he had,?Place, I pray thee thy hand under my thigh; |
UKJV |
And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray you, your hand under my thigh: |
WEB |
Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, ¡°Please put your hand under my thigh. |
Webster |
And Abraham said to his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: |
YLT |
and Abraham saith unto his servant, the eldest of his house, who is ruling over all that he hath, `Put, I pray thee, thy hand under my thigh, |
Esperanto |
Kaj Abraham diris al sia sklavo, la administranto de lia domo, kiu regis cxion, kio apartenis al li: Metu vian manon sub mian femuron; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|