Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 23Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ÁÖ¿© µéÀ¸¼Ò¼­ ´ç½ÅÀº ¿ì¸® °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¼¼¿ì½Å ÁöµµÀÚÀÌ½Ã´Ï ¿ì¸® ¹¦½Ç Áß¿¡¼­ ÁÁÀº °ÍÀ» ÅÃÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Á×Àº ÀÚ¸¦ Àå»çÇϼҼ­ ¿ì¸® Áß¿¡¼­ Àڱ⠹¦½Ç¿¡ ´ç½ÅÀÇ Á×Àº ÀÚ Àå»çÇÔÀ» ±ÝÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®ÀÌ´Ù
 KJV Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
 NIV "Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead."
 °øµ¿¹ø¿ª `¿µ°¨´Ô, µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ¿µ°¨´ÔÀº ¿ì¸® °¡¿îµ¥¼­ ¼¼·Â ÀÖ´Â ±ÍÀÎÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¿ì¸® ¹¦Áö °¡¿îµ¥¼­ °¡Àå ÁÁÀº °÷À» °ñ¶ó ºÎÀÎÀ» ¸ð½Ã½Ê½Ã¿À. ¿µ°¨´ÔÀÌ ºÎÀÎÀÇ ¹¦Áö·Î ¾²½Ã°Ú´Ù´Â µ¥ °ÅÀýÇÒ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?'
 ºÏÇѼº°æ ¡¶·É°¨´Ô. µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ·É°¨´ÔÀº ¿ì¸® °¡¿îµ¥¼­ ¼¼·ÂÀÖ´Â ±ÍÀÎÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¿ì¸® ¹¦Áö °¡¿îµ¥¼­ °¡Àå ÁÁÀº °÷À» °ñ¶ó ºÎÀÎÀ» ¸ð½Ê½Ã¿À. ·É°¨´ÔÀÌ ºÎÀÎÀÇ ¹¦Áö·Î ¾²½Ã°Ú´Ù´Âµ¥ °ÅÀýÇÒ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î.¡·
 Afr1953 Luister na ons, my heer! U is 'n vors van God onder ons. Begraaf u dode in die beste graf wat ons het; niemand van ons sal u sy graf weier om u dode te begrawe nie.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬ß¬Ú, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬ã ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù ¬¢¬à¬Ø¬Ú. ¬±¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ò¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú; ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ô¬â¬à¬Ò¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ê ¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan "H©ªr os, Herre! En Guds Fyrste er du jo iblandt os; jord du din d©ªde i en af vore bedste Grave! Ikke en af os vil n©¡gte dig sin Grav og hindre dig i at jorde din d©ªde."
 GerElb1871 H?re uns, mein Herr! Du bist ein F?rst Gottes unter uns, begrabe deine Tote in dem auserlesensten unserer Gr?ber; keiner von uns wird dir sein Grab verwehren, um deine Tote zu begraben.
 GerElb1905 H?re uns, mein Herr! Du bist ein F?rst Gottes unter uns, begrabe deine Tote in dem auserlesensten unserer Gr?ber; keiner von uns wird dir sein Grab verwehren, um deine Tote zu begraben.
 GerLut1545 H?re uns, lieber HERR! Du bist ein F?rst Gottes unter uns; begrabe deinen Toten in unsern ehrlichsten Gr?bern; kein Mensch soll dir unter uns wehren, da©¬ du in seinem Grabe nicht begrabest deinen Toten.
 GerSch H?re uns, mein Herr, du bist ein F?rst Gottes mitten unter uns, begrabe deine Tote in dem besten unsrer Gr?ber. Niemand von uns wird dir sein Grab verweigern, da©¬ du deine Tote darin begrabest!
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ã¥å¥ì¥ø¥í ¥å¥ê ¥È¥å¥ï¥ô ¥è¥á¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥î ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥÷¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Hear us, my lord. Thou are a prince of God among us. Bury thy dead in our choice sepulchers. None of us shall withhold from thee his sepulcher, but that thou may bury thy dead.
 AKJV Hear us, my lord: you are a mighty prince among us: in the choice of our sepulchers bury your dead; none of us shall withhold from you his sepulcher, but that you may bury your dead.
 ASV Hear us, my lord; thou art a prince of God among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
 BBE My lord, truly you are a great chief among us; take the best of our resting-places for your dead; not one of us will keep back from you a place where you may put your dead to rest.
 DRC My Lord, hear us, thou art a prince of God among us: bury thy dead in our principle sepulchers: and no man shall have power to hinder thee from burying thy dead in his sepulcher.
 Darby Hear us, my lord: thou art a prince of God among us: in the choicest of our sepulchres bury thy dead: none of us shall withhold from thee his sepulchre for burying thy dead.
 ESV Hear us, my lord; you are a prince of God (Or a mighty prince) among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will withhold from you his tomb to hinder you from burying your dead.
 Geneva1599 Heare vs, my lorde: thou art a prince of God among vs: in the chiefest of our sepulchres bury thy dead: none of vs shall forbid thee his sepulchre, but thou mayest bury thy dead therein.
 GodsWord "Listen to us, sir. You are a mighty leader among us. Bury your dead in one of our best tombs. Not one of us will withhold from you his tomb for burying your dead."
 HNV ¡°Hear us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our tombs. None of us will withhold from you histomb. Bury your dead.¡±
 JPS 'Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us; in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.'
 Jubilee2000 Hear us, my lord; thou [art] a prince of God among us; in the best of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre so that thou may bury thy dead.
 LITV Hear us, my lord. You are a prince among us. Bury your dead in the best of our burying places. Not a man of us will withhold his burying place from you, from burying your dead.
 MKJV Hear us, my lord. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choice of our burying places. None of us shall withhold from you his burying-place from burying your dead.
 RNKJV Hear us, my master: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
 RWebster Hear us , my lord : thou art a mighty prince among us : in the choice of our sepulchres bury thy dead ; none of us shall withhold from thee his sepulchre , but that thou mayest bury thy dead . {a mighty...: Heb. a prince of God}
 Rotherham Hear us, my lord! A prince of God, art thou in our midst, In the choice of our buryingplaces, bury thy dead,?Not, a man from among us his, burying-place, will withhold from thee, from burying thy dead.
 UKJV Hear us, my lord: you are a mighty prince among us: in the choice of our sepulchers bury your dead; none of us shall withhold from you his tomb, but that you may bury your dead.
 WEB ¡°Hear us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our tombs. None of us will withhold from you histomb. Bury your dead.¡±
 Webster Hear us, my lord; thou [art] a mighty prince among us: in the choice of our sepulchers bury thy dead: none of us will withhold from thee his sepulcher, but that thou mayest bury thy dead.
 YLT `Hear us, my lord; a prince of God art thou in our midst; in the choice of our burying-places bury thy dead: none of us his burying-place doth withhold from thee, from burying thy dead.'
 Esperanto Auxskultu nin, nia sinjoro! vi estas princo de Dio inter ni; en la plej elektitaj niaj tomboj enterigu vian mortintinon; neniu el ni rifuzos al vi sian tomblokon, por enterigi vian mortintinon.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ä¥å ¥ç¥ì¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥é ¥ò¥ô ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é? ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥á¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ø¥ë¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥÷¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø