¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 21Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¾Æºñ¸á·º°ú ±× ±º´ë Àå°ü ºñ°ñÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³×°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½Ãµµ´Ù |
KJV |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: |
NIV |
At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±º»ç·É°ü ºñ°ñÀ» µ¥¸®°í ¾Æºê¶óÇÔÀ» ã¾Æ ¿Í Á¦¾ÈÇÏ¿´´Ù. `´ç½ÅÀÌ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÇÔ²² ÇØÁֽʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ±º»ç·É°ü ºñ°ñÀ» µ¥¸®°í ¾Æºê¶óÇÔÀ» ã¾Æ¿Í Á¦±âÇÏ¿´´Ù. ¡¶´ç½ÅÀÌ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÇÔ²² ÇØ ÁֽʴϴÙ. |
Afr1953 |
In die tyd het Abim?leg en Pigol, sy le?rowerste, met Abraham gespreek en ges?: God is met jou in alles wat jy doen. |
BulVeren |
¬±¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬¶¬Ú¬ç¬à¬Ý ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê. |
Dan |
Ved den Tid sagde Abimelek og hans H©¡rf©ªrer Pikol til Abraham: "Gud er med dig i alt, hvad du tager dig for; |
GerElb1871 |
Und es geschah zu selbiger Zeit, da sprach Abimelech und Pikol, sein Heeroberster, zu Abraham und sagte: Gott ist mit dir in allem, was du tust. |
GerElb1905 |
Und es geschah zu selbiger Zeit, da sprach Abimelech und Pikol, sein Heeroberster, zu Abraham und sagte: Gott ist mit dir in allem, was du tust. |
GerLut1545 |
Zu derselbigen Zeit redete Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, mit Abraham und sprach: Gott ist mit dir in allem, das du tust. |
GerSch |
Zu derselben Zeit redete Abimelech und sein Feldhauptmann Pichol mit Abraham und sprach: Gott ist mit dir in allem, was du tust. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ï ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥é¥ö¥ï¥ë ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é? |
ACV |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou do. |
AKJV |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do: |
ASV |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: |
BBE |
Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do. |
DRC |
At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost. |
Darby |
And it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest. |
ESV |
A Treaty with AbimelechAt that time (ch. 20:2; [ch. 26:1, 26]) Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, ([ch. 26:28]) God is with you in all that you do. |
Geneva1599 |
And at that same time Abimelech and Phichol his chief captaine spake vnto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest. |
GodsWord |
At that time Abimelech, accompanied by Phicol, the commander of his army, said to Abraham, "God is with you in everything you do. |
HNV |
It happened at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, ¡°God is with you in all thatyou do. |
JPS |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spoke unto Abraham, saying: 'God is with thee in all that thou doest. |
Jubilee2000 |
And it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the prince of his host, spoke unto Abraham, saying, God [is] with thee in all that thou doest. |
LITV |
And it happened at that time Abimelech and Phicol, the general of his army, spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do. |
MKJV |
And it happened at that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do. |
RNKJV |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, Elohim is with thee in all that thou doest: |
RWebster |
And it came to pass at that time , that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spoke to Abraham , saying , God is with thee in all that thou doest : |
Rotherham |
And it came to pass at that time, that Abimelech, with Phicol chieftain of his host, spake unto Abraham, saying,?God, is with thee in all that, thou art doing. |
UKJV |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spoke unto Abraham, saying, God is with you in all that you do: |
WEB |
It happened at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, ¡°God is with you in all thatyou do. |
Webster |
And it came to pass at that time, that Abimelech, and Phichol the chief captain of his host, spoke to Abraham, saying, God [is] with thee in all that thou doest: |
YLT |
And it cometh to pass at that time that Abimelech speaketh--Phichol also, head of his host--unto Abraham, saying, `God is with thee in all that thou art doing; |
Esperanto |
Kaj en tiu tempo Abimelehx kaj lia militestro Pihxol diris al Abraham jene: Dio estas kun vi en cxio, kion vi faras; |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥ï¥ö¥ï¥æ¥á¥è ¥ï ¥í¥ô¥ì¥õ¥á¥ã¥ø¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥ê¥ï¥ë ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç? |