¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 21Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ¾ÆÀ̰¡ Á×´Â °ÍÀ» Â÷¸¶ º¸Áö ¸øÇϰڴ٠Çϰí È»ì ÇÑ ¹ÙÅÁ °Å¸® ¶³¾îÁ® ¸¶ÁÖ ¾É¾Æ ¹Ù¶óº¸¸ç ¼Ò¸® ³»¾î ¿ì´Ï |
KJV |
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. |
NIV |
Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there nearby, she began to sob. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`ÀÚ½ÄÀÌ Á×´Â °ÍÀ» ¾îÂî ´« ¶ß°í º¸·ª' °í ź½ÄÇϸç È»ìÀÌ ³¯¾Æ °¡´Â °Å¸®¸¸Å ¶³¾îÁ®¼ ÁÖÀú¾É¾Æ À̽º¸¶¿¤À» ¹Ù¶óº¸¾Ò´Ù. Çϰ¥Àº À̽º¸¶¿¤ÀÌ ¼Ò¸®³»¾î ¿ì´Âµ¥µµ ÁÖÀú¾É¾Æ ±×Àú ¹Ù¶ó¸¸ º¸¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶ÀÚ½ÄÀÌ Á×´Â °ÍÀ» ¾îÂî ´«¶ß°í º¸·ª.¡·°í ź½ÄÇϸç È»ìÀÌ ³¯¾Æ°¥ °Å¸®¸¸Å ¶³¾îÁ®¼ ÁÖÀú¾É¾Æ À̽º¸¶¿¤À» ¹Ù¶óº¸¾Ò´Ù. Çϰ¥Àº À̽º¸¶¿¤ÀÌ ¼Ò¸®³»¾î ¿ì´Âµ¥µµ ÁÖÀú ¾É¾Æ ±×Àú ¹Ù¶ó¸¸ º¸¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
en geloop en op 'n afstand gaan sit so ver as 'n boog kan skiet; want sy het ges?: Ek wil die dood van die kind nie aansien nie. En sy het op 'n afstand gaan sit en haar stem verhef en geween. |
BulVeren |
¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬Û ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
og gik hen og satte sig i omtrent et Pileskuds Afstand derfra, idet hun sagde ved sig selv: "Jeg kan ikke udholde at se Drengen d©ª!" Og s?ledes sad hun, medens Drengen gr©¡d h©ªjt. |
GerElb1871 |
und sie ging hin und setzte sich gegen?ber, einen Bogenschu©¬ weit, denn sie sprach: Da©¬ ich das Sterben des Kindes nicht ansehe! Und sie setzte sich gegen?ber und erhob ihre Stimme und weinte. |
GerElb1905 |
und sie ging hin und setzte sich gegen?ber, einen Bogenschu©¬ weit, denn sie sprach: Da©¬ ich das Sterben des Kindes nicht ansehe! Und sie setzte sich gegen?ber und erhob ihre Stimme und weinte. |
GerLut1545 |
und ging hin und setzte sich gegen?ber von ferne, eines Bogenschusses weit; denn sie sprach: Ich kann nicht zusehen des Knaben Sterben. Und sie setzte sich gegen?ber und hub ihre Stimme auf und weinete. |
GerSch |
ging hin und setzte sich gegen?ber, einen Bogenschu©¬ weit entfernt; denn sie sprach: Ich kann nicht sehen des Knaben Sterben! Und sie sa©¬ ihm gegen?ber, erhob ihre Stimme und weinte. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é, ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥î¥ï¥ô ¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í. |
ACV |
And she went, and sat herself down opposite him a good way off, as it were a bowshot. For she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat opposite him, and the child lifted up its voice, and wept. |
AKJV |
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. |
ASV |
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept. |
BBE |
And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child. |
DRC |
And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept. |
Darby |
and she went and sat down over against him , a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against him , and lifted up her voice and wept. |
ESV |
Then she went and sat down opposite him a good way off, about the distance of a bowshot, for she said, Let me not look on the death of the child. And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept. |
Geneva1599 |
Then she went and sate her ouer against him a farre off about a bowe shoote: for she said, I will not see the death of the child. and she sate downe ouer against him, and lift vp her voyce and wept. |
GodsWord |
Then she went about as far away as an arrow can be shot and sat down. She said to herself, "I don't want to watch the boy die." So she sat down and sobbed loudly. |
HNV |
She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, ¡°Don¡¯t let me see the death of the child.¡±She sat over against him, and lifted up her voice, and wept. |
JPS |
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow-shot; for she said: 'Let me not look upon the death of the child.' And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept. |
Jubilee2000 |
And she went and sat her down over against [him] a good way off as it were a bowshot; for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against [him] and lifted up her voice and wept. |
LITV |
And she went and sat down opposite him, about a bow shot away. For she said, let me not see the death of the boy. And she sat opposite and raised her voice and wept. |
MKJV |
And she went and sat down across from him, a good way off, about a bowshot. For she said, Let me not see the death of the boy. And she sat across from him, and lifted up her voice, and cried. |
RNKJV |
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. |
RWebster |
And she went , and sat her down apart from him a good way off , as it were a bowshot : for she said , Let me not see the death of the child . And she sat apart from him , and raised her voice , and wept . |
Rotherham |
and went and sat her down over against him at a distance like as of such as draw the bow, for she said Let me not look upon the death of the child,?So she sat down over against him, and the boy lifted up his voice, and wept |
UKJV |
And she went, and sat her down opposite to him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat opposite to him, and lift up her voice, and wept. |
WEB |
She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, ¡°Don¡¯t let me see the death of the child.¡±She sat over against him, and lifted up her voice, and wept. |
Webster |
And she went, and sat her down over against [him], a good way off, as it were a bow-shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against [him], and raised her voice, and wept. |
YLT |
And she goeth and sitteth by herself over-against, afar off, about a bow-shot, for she said, `Let me not look on the death of the lad;' and she sitteth over-against, and lifteth up her voice, and weepeth. |
Esperanto |
Kaj sxi iris kaj sidigxis kontrauxe, en la malproksimeco de pafo el pafarko; cxar sxi diris: Mi ne povas rigardi la morton de la infano. Kaj sxi sidigxis kontrauxe, kaj sxi komencis lauxte plori. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥î¥ï¥ô ¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í |