Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 21Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¿©Á¾°ú ±× ¾ÆµéÀ» ³»ÂÑÀ¸¶ó ÀÌ Á¾ÀÇ ¾ÆµéÀº ³» ¾Æµé ÀÌ»è°ú ÇÔ²² ±â¾÷À» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇϹǷÎ
 KJV Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with 21:Isaac.
 NIV and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `±× °èÁýÁ¾°ú ¾ÆµéÀ» ³»ÂÑ¾Æ ÁֽʽÿÀ. ±× °èÁýÁ¾ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³» ¾Æµé ÀÌ»ç¾Ç°ú ÇÔ²² »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶±× °èÁýÁ¾°ú ¾ÆµéÀ» ³»ÂѾÆÁֽʽÿÀ. ±× °èÁýÁ¾ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³» ¾Æµé ÀÌ»è°ú ÇÔ²² »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 en sy s? aan Abraham: Jaag hierdie slavin en haar seun weg, want die seun van hierdie slavin mag nie saam met my seun Isak erwe nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ: ¬ª¬Ù¬á¬ì¬Õ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú ¬ã ¬Þ¬à¬ñ ¬ã¬Ú¬ß ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü!
 Dan sagde hun til Abraham: "Jag den Tr©¡lkvinde og hendes S©ªn bort, thi ikke skal denne Tr©¡lkvindes S©ªn arve sammen med min S©ªn, med Isak!"
 GerElb1871 Und sie sprach zu Abraham: Treibe diese Magd und ihren Sohn hinaus; denn der Sohn dieser Magd soll nicht erben mit meinem Sohne, mit Isaak!
 GerElb1905 Und sie sprach zu Abraham: Treibe diese Magd und ihren Sohn hinaus; denn der Sohn dieser Magd soll nicht erben mit meinem Sohne, mit Isaak!
 GerLut1545 und sprach zu Abraham: Treibe diese Magd aus mit ihrem Sohn; denn dieser Magd Sohn soll nicht erben mit meinem Sohn Isaak.
 GerSch Da sprach sie zu Abraham: Treibe diese Magd mit ihrem Sohne aus; denn der Sohn dieser Magd soll nicht erben mit meinem Sohn Isaak!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥Ä¥é¥ø¥î¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥á¥á¥ê.
 ACV Therefore she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son. For the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.
 AKJV Why she said to Abraham, Cast out this female slave and her son: for the son of this female slave shall not be heir with my son, even with Isaac.
 ASV Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son: for the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.
 BBE So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
 DRC Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
 Darby And she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid shall not inherit with my son--with Isaac.
 ESV So she said to Abraham, (Cited Gal. 4:30) Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac.
 Geneva1599 Wherefore she saide vnto Abraham, Cast out this bond woman and her sonne: for ye sonne of this bonde woman shall not be heire with my sonne Izhak.
 GodsWord She said to Abraham, "Get rid of this slave and her son, because this slave's son must never share the inheritance with my son Isaac."
 HNV Therefore she said to Abraham, ¡°Cast out this handmaid and her son! For the son of this handmaid will not be heir with my son,Isaac.¡±
 JPS Wherefore she said unto Abraham: 'Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.'
 Jubilee2000 Therefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, [even] with Isaac.
 LITV And she said to Abraham, Drive away this slave-girl and her son, for the son of this slave-girl shall not inherit with my son, with Isaac.
 MKJV And she said to Abraham, Cast out this slave woman and her son. For the son of this slave woman shall not be heir with my son, with Isaac.
 RNKJV Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
 RWebster Therefore she said to Abraham , Cast out this bondwoman and her son : for the son of this bondwoman shall not be heir with my son , even with Isaac .
 Rotherham So she said to Abraham, Cast out this bondwoman and her son,?for the son of this bondwoman must not inherit with my son with Isaac.
 UKJV Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
 WEB Therefore she said to Abraham, ¡°Cast out this handmaid and her son! For the son of this handmaid will not be heir with my son,Isaac.¡±
 Webster Wherefore, she said to Abraham, Cast out this bond-woman, and her son: for the son of this bond-woman shall not be heir with my son, [even] with Isaac.
 YLT and she saith to Abraham, `Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid hath no possession with my son--with Isaac.'
 Esperanto Kaj sxi diris al Abraham: Forpelu cxi tiun sklavinon kaj sxian filon; cxar la filo de cxi tiu sklavino ne heredos kun mia filo, kun Isaak.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥á¥á¥ê


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø