Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 21Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶ó°¡ º»Áï ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ¾Ö±Á ¿©ÀÎ Çϰ¥ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀÌ»èÀ» ³î¸®´ÂÁö¶ó
 KJV And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
 NIV But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ »ç¶ó´Â ¿¡ÁýÆ® ¿©ÀÚ Çϰ¥ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³º¾Æ ÁØ ¾ÆµéÀÌ Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»ç¾Ç°ú ÇÔ²² ³ë´Â °ÍÀ» º¸°í
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ »ç¶ó´Â ¾Ö±Á ³àÀÚ Çϰ¥ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³º¾ÆÁØ ¾ÆµéÀÌ Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»è°ú ÇÔ²² ³ë´Â °ÍÀ» º¸°í
 Afr1953 Toe sien Sara hoe die seun van Hagar, die Egiptiese slavin, wat sy vir Abraham gebaar het, spot;
 BulVeren ¬¡ ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬Ô¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ,
 Dan Men da Sara s? ¨¡gypterinden Hagars S©ªn, som hun havde f©ªdt Abraham, lege med hendes S©ªn Isak,
 GerElb1871 Und Sara sah den Sohn Hagars, der ?gypterin, den sie dem Abraham geboren hatte, spotten. (O. lachen)
 GerElb1905 Und Sara sah den Sohn Hagars, der ?gypterin, den sie dem Abraham geboren hatte, spotten. (O. lachen)
 GerLut1545 Und Sara sah den Sohn Hagars, der ?gyptischen, den sie Abraham geboren hatte, da©¬ er ein Sp?tter war,
 GerSch Und Sarah sah, da©¬ der Sohn der Hagar, der ?gyptischen Magd, den sie dem Abraham geboren hatte, Mutwillen trieb.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ç ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ã¥å¥ë¥ø¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê.
 ACV And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
 AKJV And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born to Abraham, mocking.
 ASV And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, (1) mocking. (1) Or playing )
 BBE And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
 DRC And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
 Darby And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
 ESV But Sarah (ch. 16:1, 15) saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, ([Gal. 4:29]) laughing. (Possibly laughing in mockery)
 Geneva1599 And Sarah sawe the sonne of Hagar the Egyptian (which she had borne vnto Abraham) mocking.
 GodsWord Sarah saw that Abraham's son by Hagar the Egyptian was laughing at Isaac.
 HNV Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
 JPS And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, making sport.
 Jubilee2000 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had born unto Abraham, mocking.
 LITV And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, he whom she had borne to Abraham, mocking.
 MKJV And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian (whom she had borne to Abraham) mocking.
 RNKJV And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
 RWebster And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian , which she had borne to Abraham , mocking .
 Rotherham And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian woman whom she had borne to Abraham laughing!
 UKJV And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
 WEB Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
 Webster And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne to Abraham, mocking.
 YLT and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking,
 Esperanto Kaj Sara vidis, ke la filo de Hagar la Egiptino, kiun cxi tiu naskis al Abraham, mokas.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥å ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥á? ¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø