¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 19Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Å« µþÀº ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ À̸§À» ¸ð¾ÐÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ¿À´Ã³¯ ¸ð¾ÐÀÇ Á¶»óÀÌ¿ä |
KJV |
And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. |
NIV |
The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Å« µþÀº ¾ÆµéÀ» ³º°í À̸§À» ¸ð¾ÐÀ̶ó ÇÏ¿´´Âµ¥, ±×ÀÇ ÈļÕÀÌ ¿À´Ã³¯ÀÇ ¸ð¾ÐÀÎÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Å« µþÀº ¾ÆµéÀ» ³º°í À̸§À» ¸ð¾ÐÀ̶ó ÇÏ¿´´Âµ¥ ±×ÀÇ ÈļÕÀÌ ¿À´Ã³¯ÀÇ ¸ð¾Ð»ç¶÷ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en die oudste het 'n seun gebaar en hom Moab genoem. Hy is die vader van die hedendaagse Moabiete. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó (¬¯¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â. ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬Ù¬Ó¬å¬é¬Ú ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ñ¬Ó, ¬ä.¬Ö. ¬°¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ.) ; ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬à¬ä¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
og den ©¡ldste f©ªdte en S©ªn, som hun kaldte Moab; han er Moabs Stamfader den Dag i Dag. |
GerElb1871 |
Und die Erstgeborene gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Moab; (d. h. vom Vater) dieser ist der Vater der Moabiter (W. Moabs) bis auf diesen Tag. |
GerElb1905 |
Und die Erstgeborene gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Moab; (dh. vom Vater) dieser ist der Vater der Moabiter (W. Moabs) bis auf diesen Tag. |
GerLut1545 |
Und die ?lteste gebar einen Sohn, den hie©¬ sie Moab. Von dem kommen her die Moabiter bis auf diesen heutigen Tag. |
GerSch |
Und die ?ltere gebar einen Sohn, den hie©¬ sie Moab; der ward der Vater der Moabiter von heutzutage. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥Ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And the firstborn bore a son, and called his name Moab. The same is the father of the Moabites to this day. |
AKJV |
And the first born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day. |
ASV |
And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. |
BBE |
And the older daughter had a son, and she gave him the name Moab: he is the father of the Moabites to this day. |
DRC |
And the elder bore a son, and called his name Moab: he is the father of the Moabites unto this day. |
Darby |
And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day. |
ESV |
The firstborn bore a son and called his name Moab. (Moab sounds like the Hebrew for from father) (Deut. 2:9) He is the father of the Moabites to this day. |
Geneva1599 |
And the elder bare a sonne, and she called his name Moab: the same is the father of the Moabites vnto this day. |
GodsWord |
The older one gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today. |
HNV |
The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day. |
JPS |
And the first-born bore a son, and called his name Moab--the same is the father of the Moabites unto this day. |
Jubilee2000 |
And the firstborn bore a son and called his name Moab; the same [is] the father of the Moabites unto this day. |
LITV |
And the firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of Moab to this day. |
MKJV |
And the first-born bore a son, and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day. |
RNKJV |
And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. |
RWebster |
And the firstborn bore a son , and called his name Moab : the same is the father of the Moabites to this day . |
Rotherham |
And the firstborn bare a son, and called his name Moab,?the same, is the father of Moab, unto this day. |
UKJV |
And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. |
WEB |
The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day. |
Webster |
And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same [is] the father of the Moabites to this day. |
YLT |
and the first-born beareth a son, and calleth his name Moab; he is father of Moab unto this day; |
Esperanto |
Kaj la pli maljuna naskis filon, kaj sxi donis al li la nomon Moab; li estas la prapatro de la Moabidoj gxis nun. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ø¥á¥â ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |