¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 19Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·ÔÀ» ºÎ¸£°í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿À´Ã ¹ã¿¡ ³×°Ô ¿Â »ç¶÷µéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä À̲ø¾î ³»¶ó ¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» »ó°üÇϸ®¶ó |
KJV |
And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. |
NIV |
They called to Lot, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
·Ô¿¡°Ô ¼Ò¸®Ä¡´Â °ÍÀ̾ú´Ù. `¿À´Ã ¹ã ³× Áý¿¡ µç ÀÚµéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ? ±× ÀÚµéÇϰí Àç¹Ì¸¦ Á» º¸°Ô ²ø¾î ³»¾î¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
·Ô¿¡°Ô ¼Ò¸®Ä¡´Â°ÍÀ̾ú´Ù. ¡¶¿À´Ã¹ã ³× Áý¿¡ µçÀÚµéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä. ±×ÀÚµé Çϰí Àç¹Ì¸¦ Á» º¸°Ô ²ø¾î³»¿©¶ó.¡· |
Afr1953 |
En hulle het na Lot geroep en aan hom ges?: Waar is die manne wat vannag na jou gekom het? Bring hulle na ons toe uit, dat ons hulle kan beken. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬à¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë? ¬ª¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ! |
Dan |
og de r?bte til Lot: "Hvor er de M©¡nd, der kom til dig i Nat Kom herud med dem, for at vi kan stille vor Lyst p? dem!" |
GerElb1871 |
Und sie riefen Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die M?nner, die diese Nacht zu dir gekommen sind? F?hre sie zu uns heraus, da©¬ wir sie erkennen! |
GerElb1905 |
Und sie riefen Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die M?nner, die diese Nacht zu dir gekommen sind? F?hre sie zu uns heraus, da©¬ wir sie erkennen! |
GerLut1545 |
und forderten Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die M?nner, die zu dir kommen sind diese Nacht? F?hre sie heraus zu uns, da©¬ wir sie erkennen. |
GerSch |
und riefen Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die M?nner, die diese Nacht zu dir gekommen sind? Bringe sie heraus zu uns, da©¬ wir sie erkennen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥ø¥ó ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á; ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And they called to Lot, and said to him, Where are the men who came in to thee this night? Bring them out to us, that we may know them. |
AKJV |
And they called to Lot, and said to him, Where are the men which came in to you this night? bring them out to us, that we may know them. |
ASV |
and they called unto Lot, and said unto him, Where are the men that came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. |
BBE |
And crying out to Lot, they said, Where are the men who came to your house this night? Send them out to us, so that we may take our pleasure with them. |
DRC |
And they called Lot, and said to him: Where are the men that came in to thee at night? bring them out hither that we may know them: |
Darby |
And they called to Lot, and said to him, Where are the men that have come in to thee to-night? bring them out to us that we may know them. |
ESV |
(Isa. 3:9; [ch. 13:13]) And they called to Lot, Where are the men who came to you tonight? (Judg. 19:22) Bring them out to us, that we (Rom. 1:24, 27; Jude 7) may know them. |
Geneva1599 |
Who crying vnto Lot said to him, Where are the men, which came to thee this night? bring them out vnto vs that we may knowe them. |
GodsWord |
They called to Lot, "Where are the men who came to [stay with] you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them." |
HNV |
They called to Lot, and said to him, ¡°Where are the men who came in to you this night? Bring them out to us, that we may have sexwith them.¡± |
JPS |
And they called unto Lot, and said unto him: 'Where are the men that came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.' |
Jubilee2000 |
and they called unto Lot and said unto him, Where [are] the men who came in to thee this night? Bring them out unto us that we may know them. |
LITV |
And they called to Lot and said to him, Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us, that we may know them. |
MKJV |
And they called to Lot, and said to him, Where are the men which came in to you this night? Bring them out to us, that we may know them. |
RNKJV |
And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. |
RWebster |
And they called to Lot , and said to him, Where are the men who came in to thee this night ? bring them out to us, that we may know them. |
Rotherham |
And they called unto Lot and said to him, Where are the men who have come in unto thee tonight? Bring them forth unto us, and let us know them! |
UKJV |
And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to you this night? bring them out unto us, that we may know them. |
WEB |
They called to Lot, and said to him, ¡°Where are the men who came in to you this night? Bring them out to us, that we may have sexwith them.¡± |
Webster |
And they called to Lot, and said to him, Where [are] the men who came in to thee this night? bring them out to us, that we may know them. |
YLT |
and they call unto Lot and say to him, `Where are the men who have come in unto thee to-night? bring them out unto us, and we know them.' |
Esperanto |
Kaj ili vokis Loton, kaj diris al li: Kie estas la viroj, kiuj venis al vi dum la nokto? elirigu ilin al ni, por ke ni ilin ekkonu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ø¥ó ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥é¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |