Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 18Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³ª´Â Ƽ²øÀ̳ª Àç¿Í °°»ç¿À³ª °¨È÷ ÁÖ²² ¾Æ·Ú³ªÀÌ´Ù
 KJV And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes:
 NIV Then Abraham spoke up again: "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´Ù½Ã ¸»Çß´Ù. `Ƽ²øÀ̳ª À縸µµ ¸øÇÑ ÁÖÁ¦¿¡ °¨È÷ ¾Æ·Þ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´Ù½Ã ¸»Çß´Ù. ¡¶Æ¼²øÀ̳ª À縸µµ ¸øÇÑ ÁÖÁ¦¿¡ °¨È÷ ¾Æ·Þ´Ï´Ù.
 Afr1953 En Abraham antwoord en s?: Kyk tog, ek het dit gewaag om met die Here te spreek alhoewel ek stof en as is.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ñ¬Ù, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý, ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Þ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ:
 Dan Men Abraham tog igen til Orde: "Se, jeg har dristet mig til at tale til min Herre, sk©ªnt jeg kun er St©ªv og Aske!
 GerElb1871 Und Abraham antwortete und sprach: Siehe doch, ich habe mich unterwunden zu dem Herrn zu reden, und ich bin Staub und Asche.
 GerElb1905 Und Abraham antwortete und sprach: Siehe doch, ich habe mich unterwunden zu dem Herrn zu reden, und ich bin Staub und Asche.
 GerLut1545 Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden zu reden mit dem HERRN, wiewohl ich Erde und Asche bin.
 GerSch Und Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden, mit meinem Herrn zu reden, obwohl ich nur Staub und Asche bin!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ò¥á ¥í¥á ¥ï¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï?
 ACV And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak to the Lord, who am but dust and ashes.
 AKJV And Abraham answered and said, Behold now, I have taken on me to speak to the LORD, which am but dust and ashes:
 ASV And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes:
 BBE And Abraham answering said, Truly, I who am only dust, have undertaken to put my thoughts before the Lord:
 DRC And Abraham answered, and said: Seeing I have once begun, I will speak to my Lord, whereas I am dust and ashes.
 Darby And Abraham answered and said, Behold now, I have ventured to speak unto the Lord; I, who am dust and ashes.
 ESV Abraham answered and said, ([Luke 18:1]) Behold, I have undertaken to speak to the Lord, I who am but dust and ashes.
 Geneva1599 Then Abraham answered and said, Behold nowe, I haue begun to speake vnto my Lord, and I am but dust and ashes.
 GodsWord Abraham asked, "Consider now, if I may be so bold as to ask you, although I'm [only] dust and ashes,
 HNV Abraham answered, ¡°See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes.
 JPS And Abraham answered and said: 'Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes.
 Jubilee2000 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who [am but] dust and ashes;
 LITV And Abraham answered and said, Behold, I pray, I have undertaken to speak to the Lord, and I am dust and ash.
 MKJV And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak to the LORD, who am but dust and ashes.
 RNKJV And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto ????, which am but dust and ashes:
 RWebster And Abraham answered and said , Behold now, I who am dust and ashes , have taken upon me to speak to the Lord .
 Rotherham And Abraham responded and said,?Behold I pray thee I have ventured to speak unto My Lord, though I am dust and ashes:
 UKJV And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes:
 WEB Abraham answered, ¡°See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes.
 Webster And Abraham answered and said, Behold now, I, who [am] dust and ashes, have taken upon me to speak to the Lord.
 YLT And Abraham answereth and saith, `Lo, I pray thee, I have willed to speak unto the Lord, and I--dust and ashes;
 Esperanto Kaj Abraham respondis, dirante: Jen mi ekkuragxis paroli al mia Sinjoro, kvankam mi estas polvo kaj cindro;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥í¥ô¥í ¥ç¥ñ¥î¥á¥ì¥ç¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥é ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø