¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 18Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³ª´Â Ƽ²øÀ̳ª Àç¿Í °°»ç¿À³ª °¨È÷ ÁÖ²² ¾Æ·Ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: |
NIV |
Then Abraham spoke up again: "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´Ù½Ã ¸»Çß´Ù. `Ƽ²øÀ̳ª À縸µµ ¸øÇÑ ÁÖÁ¦¿¡ °¨È÷ ¾Æ·Þ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´Ù½Ã ¸»Çß´Ù. ¡¶Æ¼²øÀ̳ª À縸µµ ¸øÇÑ ÁÖÁ¦¿¡ °¨È÷ ¾Æ·Þ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En Abraham antwoord en s?: Kyk tog, ek het dit gewaag om met die Here te spreek alhoewel ek stof en as is. |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ñ¬Ù, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý, ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Þ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ: |
Dan |
Men Abraham tog igen til Orde: "Se, jeg har dristet mig til at tale til min Herre, sk©ªnt jeg kun er St©ªv og Aske! |
GerElb1871 |
Und Abraham antwortete und sprach: Siehe doch, ich habe mich unterwunden zu dem Herrn zu reden, und ich bin Staub und Asche. |
GerElb1905 |
Und Abraham antwortete und sprach: Siehe doch, ich habe mich unterwunden zu dem Herrn zu reden, und ich bin Staub und Asche. |
GerLut1545 |
Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden zu reden mit dem HERRN, wiewohl ich Erde und Asche bin. |
GerSch |
Und Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden, mit meinem Herrn zu reden, obwohl ich nur Staub und Asche bin! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ò¥á ¥í¥á ¥ï¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï? |
ACV |
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak to the Lord, who am but dust and ashes. |
AKJV |
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken on me to speak to the LORD, which am but dust and ashes: |
ASV |
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes: |
BBE |
And Abraham answering said, Truly, I who am only dust, have undertaken to put my thoughts before the Lord: |
DRC |
And Abraham answered, and said: Seeing I have once begun, I will speak to my Lord, whereas I am dust and ashes. |
Darby |
And Abraham answered and said, Behold now, I have ventured to speak unto the Lord; I, who am dust and ashes. |
ESV |
Abraham answered and said, ([Luke 18:1]) Behold, I have undertaken to speak to the Lord, I who am but dust and ashes. |
Geneva1599 |
Then Abraham answered and said, Behold nowe, I haue begun to speake vnto my Lord, and I am but dust and ashes. |
GodsWord |
Abraham asked, "Consider now, if I may be so bold as to ask you, although I'm [only] dust and ashes, |
HNV |
Abraham answered, ¡°See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes. |
JPS |
And Abraham answered and said: 'Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes. |
Jubilee2000 |
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who [am but] dust and ashes; |
LITV |
And Abraham answered and said, Behold, I pray, I have undertaken to speak to the Lord, and I am dust and ash. |
MKJV |
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak to the LORD, who am but dust and ashes. |
RNKJV |
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto ????, which am but dust and ashes: |
RWebster |
And Abraham answered and said , Behold now, I who am dust and ashes , have taken upon me to speak to the Lord . |
Rotherham |
And Abraham responded and said,?Behold I pray thee I have ventured to speak unto My Lord, though I am dust and ashes: |
UKJV |
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: |
WEB |
Abraham answered, ¡°See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes. |
Webster |
And Abraham answered and said, Behold now, I, who [am] dust and ashes, have taken upon me to speak to the Lord. |
YLT |
And Abraham answereth and saith, `Lo, I pray thee, I have willed to speak unto the Lord, and I--dust and ashes; |
Esperanto |
Kaj Abraham respondis, dirante: Jen mi ekkuragxis paroli al mia Sinjoro, kvankam mi estas polvo kaj cindro; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥í¥ô¥í ¥ç¥ñ¥î¥á¥ì¥ç¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥é ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï? |