¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 18Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾û±ä Á¥°ú ¿ìÀ¯¿Í ÇÏÀÎÀÌ ¿ä¸®ÇÑ ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ±×µé ¾Õ¿¡ Â÷·Á ³õ°í ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ¸ð¼Å ¼¸Å ±×µéÀÌ ¸ÔÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. |
NIV |
He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼Û¾ÆÁö ¿ä¸®¿¡´Ù°¡ ¾û±ä Á¥°ú ¿ìÀ¯¸¦ °çµé¿©¼ ¼Õ´Ôµé ¾Õ¿¡ Â÷·Á ³õ°í, ¼Õ´ÔµéÀÌ ³ª¹« ¹Ø¿¡¼ ¸Ô´Â µ¿¾È ±× °ç¿¡ ¼¼ ½ÃÁßÀ» µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¼Û¾ÆÁö ·á¸®¿¡´Ù°¡ ¾ûŲ Á¥°ú ¿ìÀ¯¸¦ ¹ÙÃļ ¼Õ´Ôµé¾Õ¿¡ Â÷·Á³õ°í ¼Õ´ÔµéÀÌ ³ª¹« ¹Ø¿¡¼ ¸Ô´Âµ¿¾È ±×°ç¿¡ ¼¼ ½ÃÁßÀ» µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy neem dikmelk en soetmelk en die kalf wat hy klaargemaak het, en sit dit aan hulle voor, terwyl hy self by hulle onder die boom bly staan; en hulle het ge?et. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬ã¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬à¬Õ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ. |
Dan |
Derp? tog han Surm©¡lk og S©ªdm©¡lk og den tilberedte Kalv, satte det for dem og gik dem til H?nde under Tr©¡et, og de spiste. |
GerElb1871 |
Und er holte dicke und s?©¬e Milch und das Kalb, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor; und er stand vor ihnen unter dem Baume, und sie a©¬en. |
GerElb1905 |
Und er holte dicke und s?©¬e Milch und das Kalb, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor; und er stand vor ihnen unter dem Baume, und sie a©¬en. |
GerLut1545 |
Und er trug auf Butter und Milch und von dem Kalbe, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor und trat vor sie unter dem Baum, und sie a©¬en. |
GerSch |
Und er trug Butter und Milch auf und von dem Kalbe, das er ger?stet hatte, und setzte es ihnen vor. Und er stand bei ihnen unter dem Baum; und sie a©¬en. |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥á¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í. |
ACV |
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. And he stood by them under the tree, and they ate. |
AKJV |
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. |
ASV |
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. |
BBE |
And he took butter and milk and the young ox which he had made ready and put it before them, waiting by them under the tree while they took food. |
DRC |
He took also butter and milk, and the calf which he had boiled, and set before them: but he stood by them under the tree. |
Darby |
And he took thick and sweet milk, and the calf that he had dressed, and set it before them; and he stood before them under the tree, and they ate. |
ESV |
Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. And he stood by them under the tree while they ate. |
Geneva1599 |
And he tooke butter and milke, and the calfe, which he had prepared, and set before them, and stoode himselfe by them vnder the tree, and they did eate. |
GodsWord |
Abraham took cheese and milk, as well as the meat, and set these in front of them. Then he stood by them under the tree as they ate. |
HNV |
He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate. |
JPS |
And he took curd, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. |
Jubilee2000 |
And he took butter and milk and the calf which he had dressed and set [it] before them; and he stood by them under the tree, and they ate. |
LITV |
And he took curds and milk and the son of the herd which he had prepared, and he set before them. And he stood by them under the tree. And they ate. |
MKJV |
And he took butter and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. And he stood by them under the tree, and they ate. |
RNKJV |
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. |
RWebster |
And he took butter , and milk , and the calf which he had dressed , and set it before them ; and he stood by them under the tree , and they ate . |
Rotherham |
And he took butter and milk and the calf that he had made ready, and set before them,?while, he, was standing near them under the tree, they did eat. |
UKJV |
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. |
WEB |
He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate. |
Webster |
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set [it] before them; and he stood by them under the tree, and they ate. |
YLT |
and he taketh butter and milk, and the son of the herd which he hath prepared, and setteth before them; and he is standing by them under the tree, and they do eat. |
Esperanto |
Kaj li prenis buteron kaj lakton kaj la pretigitan bovidon kaj metis antaux ilin, kaj li staris apud ili sub la arbo, kaj ili mangxis. |
LXX(o) |
¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥å ¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í |