¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 17Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾þµå·Á ¿ôÀ¸¸ç ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î À̸£µÇ ¹é ¼¼ µÈ »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ»±î »ç¶ó´Â ±¸½Ê ¼¼´Ï ¾îÂî Ãâ»êÇϸ®¿ä Çϰí |
KJV |
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? |
NIV |
Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, "Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔÀº ¶¥¿¡ ¾ó±¼À» ´ë°í ¾þµå·ÁÀÖÀ¸¸é¼µµ ¼ÓÀ¸·Î´Â ¿ì½º¿ö¼ `³ªÀÌ ¹é »ì¿¡ ¾ÆµéÀ» º¸´Ù´Ï ! »ç¶óµµ ¾ÆÈç »ìÀ̳ª µÇ¾ú´Âµ¥ ¾î¶»°Ô ¾Æ±â¸¦ ³º°Ú´Â°¡ ?' Çϰí Áß¾ó°Å·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔÀº ¶¥¿¡ ¾ó±¼À» ´ë°í ¾þµå·Á ÀÖÀ¸¸é¼µµ ¼ÓÀ¸·Î´Â ¿ì½º¿ö¼ ¡¶³ªÀÌ ¹é»ì¿¡ ¾ÆµéÀ» º¸´Ù´Ï, »ç¶óµµ ¾ÆÈç»ìÀ̳ª µÇ¾ú´Âµ¥ ¾î¶»°Ô ¾Æ±â¸¦ ³º°Ú´Â°¡.¡· Çϰí Áß¾ó°Å·È´Ù. |
Afr1953 |
Toe val Abraham op sy aangesig, en hy lag en s? in sy hart: Kan daar vir een wat honderd jaar oud is, 'n kind gebore word? Of kan Sara, wat negentig jaar oud is, baar? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¯¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ê¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö? ¬ª ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú? |
Dan |
Da faldt Abraham p? sit Ansigt og lo, idet han t©¡nkte: "Kan en hundred?rig f? B©ªrn, og kan Sara med sine halvfemsindstyve ?r f©ªde en S©ªn?" |
GerElb1871 |
Und Abraham fiel auf sein Angesicht und lachte und sprach in seinem Herzen: Sollte einem Hundertj?hrigen geboren werden, und sollte Sara, sollte eine Neunzigj?hrige geb?ren? |
GerElb1905 |
Und Abraham fiel auf sein Angesicht und lachte und sprach in seinem Herzen: Sollte einem Hundertj?hrigen geboren werden, und sollte Sara, sollte eine Neunzigj?hrige geb?ren? |
GerLut1545 |
Da fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte und sprach in seinem Herzen: Soll mir hundert Jahre alt, ein Kind geboren werden und Sara neunzig Jahre alt geb?ren? |
GerSch |
Da fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte und sprach in seinem Herzen: Soll mir Hundertj?hrigem ein Kind geboren werden, und Sarah, neunzig Jahre alt, geb?ren! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥å¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í; ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á, ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥í¥å¥í¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é; |
ACV |
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him who is a hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear? |
AKJV |
Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? |
ASV |
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? |
BBE |
Then Abraham went down on his face, and laughing, said in his heart, May a man a hundred years old have a child? will Sarah, at ninety years old, give birth? |
DRC |
Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth? |
Darby |
And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear? |
ESV |
Then Abraham (ver. 3) fell on his face (ch. 21:6; Rom. 4:19; [John 8:56]) and laughed and said to himself, Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child? |
Geneva1599 |
Then Abraham fell vpon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a childe be borne vnto him, that is an hundreth yeere olde? and shall Sarah that is ninetie yeere olde beare? |
GodsWord |
Immediately, Abraham bowed with his face touching the ground. He laughed as he thought to himself, "Can a son be born to a hundred-year-old man? Can Sarah, a ninety-year-old woman, have a child?" |
HNV |
Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, ¡°Will a child be born to him who is one hundred years old? WillSarah, who is ninety years old, give birth?¡± |
JPS |
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart: 'Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?' |
Jubilee2000 |
Then Abraham fell upon his face and laughed and said in his heart, Shall [a child] be born unto him who is one hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear? |
LITV |
And Abraham fell on his face and laughed. And he said in his heart, Shall one be born to a son of a hundred years? And shall Sarah bear, a daughter of ninety years? |
MKJV |
And Abraham fell upon his face and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him that is a hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear? |
RNKJV |
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? |
RWebster |
Then Abraham fell upon his face , and laughed , and said in his heart , Shall a child be born to him that is an hundred years old ? and shall Sarah , who is ninety years old , bear ? |
Rotherham |
And Abraham fell on his face and laughed,?and said in his heart To one a hundred years old, shall a child be born? And shall even Sarah, who is ninety years old, give birth? |
UKJV |
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? |
WEB |
Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, ¡°Will a child be born to him who is one hundred years old? WillSarah, who is ninety years old, give birth?¡± |
Webster |
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear? |
YLT |
And Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, `To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah--daughter of ninety years--bear?' |
Esperanto |
Kaj Abraham jxetis sin vizagxaltere, kaj ekridis, kaj diris en sia koro: CXu de homo centjara farigxos nasko, kaj cxu Sara la nauxdekjara naskos? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é ¥ó¥ø ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥å¥ó¥å¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥å¥í¥å¥í¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥å¥î¥å¥ó¥á¥é |