¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 17Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³» ¾ð¾àÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï ³Ê´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÉÁö¶ó |
KJV |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. |
NIV |
"As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³»°¡ ³Ê¿Í °è¾àÀ» ¸Î´Â´Ù. ³Ê´Â ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³»°¡ ³Ê¿Í °è¾àÀ» ¸Î´Â´Ù. ³Ê´Â ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Wat My aangaan, kyk, my verbond is met jou, en jy sal die vader van 'n menigte van nasies word. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬®¬à¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ê ¬à¬ä¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
"Fra min Side er min Pagt med dig, at du skal blive Fader til en M©¡ngde Folk; |
GerElb1871 |
Ich, siehe, mein Bund ist mit dir, und du wirst zum Vater einer Menge Nationen werden. |
GerElb1905 |
Ich, siehe, mein Bund ist mit dir, und du wirst zum Vater einer Menge Nationen werden. |
GerLut1545 |
Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler V?lker werden. |
GerSch |
Siehe, ich bin der, welcher im Bunde mit dir steht; und du sollst ein Vater vieler V?lker werden. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥å¥è¥í¥ø¥í |
ACV |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shall be the father of a multitude of nations. |
AKJV |
As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations. |
ASV |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations. |
BBE |
As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end. |
DRC |
And God said to him: I AM, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father. of many nations. |
Darby |
It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations. |
ESV |
Behold, my covenant is with you, and you shall be (Rom. 4:11, 12, 16) the father of a multitude of nations. |
Geneva1599 |
Beholde, I make my couenant with thee, and thou shalt be a father of many nations, |
GodsWord |
"My promise is still with you. You will become the father of many nations. |
HNV |
¡°As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations. |
JPS |
'As for Me, behold, My covenant is with thee, and thou shalt be the (Heb. Ab hamon.) father of a multitude of nations. |
Jubilee2000 |
Behold my covenant with thee: Thou shalt be a father of many Gentiles. |
LITV |
As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations. |
MKJV |
As for Me, behold! My covenant is with you, and you shall be a father of many nations. |
RNKJV |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. |
RWebster |
As for me , behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations . {many...: Heb. multitude of nations} |
Rotherham |
As for me, lo! my covenant is with thee,?So shalt thou become?father of a multitude of nations; |
UKJV |
As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations. |
WEB |
¡°As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations. |
Webster |
As for me, behold, my covenant [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations. |
YLT |
`I--lo, My covenant is with thee, and thou hast become father of a multitude of nations; |
Esperanto |
Jen estas Mia interligo kun vi: vi estos patro de multe da popoloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥å¥è¥í¥ø¥í |