¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 14Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¿Í ±×ÀÇ °¡½ÅµéÀÌ ³ª´µ¾î ¹ã¿¡ ±×µéÀ» Ãĺμö°í ´Ù¸Þ¼½ ¿ÞÆí È£¹Ù±îÁö ÂѾư¡ |
KJV |
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. |
NIV |
During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶÷°ú ±×ÀÇ ºÎÇϵéÀº ¿©·¯ ÆÐ·Î ³ª´µ¾î ¹ãÀ» ƴŸ ±×µéÀ» ±â½À, ´Ù¸¶½ºÄ¿½º ºÏÂÊ¿¡ Àִ ȣ¹Ù±îÁö Ãß°ÝÇØ °¡¸é¼ |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶÷°ú ±×ÀÇ ºÎÇϵéÀº ¿©·¯ ÆÐ·Î ³ª´µ¿© ¹ãÀ» ƴŸ ±×µéÀ» ±â½ÀÇÏ¿© ´Ù¸Þ¼½ ºÏÂÊ¿¡ Àִ ȣ¹Ù±îÁö Ãß°ÝÇØ°¡¸é¼ |
Afr1953 |
hy het hulle in die nag van verskillende kante aangeval, hy en sy dienaars, en hulle verslaan en hulle agtervolg tot by Hoba wat noord van Damaskus l?. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬·¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä¬Ý¬ñ¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü. |
Dan |
der faldt han og hans Tr©¡lle over dem om Natten, slog dem p? Flugt og forfulgte dem op til Hoba norden for Damaskus. |
GerElb1871 |
Und er teilte sich wider sie des Nachts, er und seine Knechte, und schlug sie und jagte ihnen nach bis Hoba, das zur Linken (d. h. n?rdlich) von Damaskus liegt. |
GerElb1905 |
Und er teilte sich wider sie des Nachts, er und seine Knechte, und schlug sie und jagte ihnen nach bis Hoba, das zur Linken (dh. n?rdlich) von Damaskus liegt. |
GerLut1545 |
und teilte sich, fiel des Nachts ?ber sie mit seinen Knechten und schlug sie und jagte sie bis gen Hoba, die zur Linken der Stadt Damaskus liegt, |
GerSch |
verteilte sich und ?berfiel sie heimlich bei Nacht mit seinen Knechten und schlug sie und verfolgte sie bis gen Hoba, das zur Linken von Damaskus liegt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥Ö¥ï¥â¥á ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô. |
ACV |
And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus. |
AKJV |
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus. |
ASV |
And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the (1) left hand of Damascus. (1) Or north ) |
BBE |
And separating his forces by night, he overcame them, putting them to flight and going after them as far as Hobah, which is on the north side of Damascus. |
DRC |
And dividing his company, he rushed upon them in the night: and defeated them, and pursued them as far as Hoba, which is on the left hand of Damascus. |
Darby |
And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them as far as Hobah, which is to the left of Damascus. |
ESV |
And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them and pursued them to Hobah, north of Damascus. |
Geneva1599 |
Then he, and his seruants deuided them selues against them by night, and smote them and pursued them vnto Hobah, which is on the left side of Damascus, |
GodsWord |
He split up his men to attack them at night. He defeated them, pursuing them all the way to Hobah, which is north of Damascus. |
HNV |
He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the lefthand of Damascus. |
JPS |
And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. |
Jubilee2000 |
And he and his servants poured themselves out against them by night and smote them and pursued them unto Hobah, which [is] on the left hand of Damascus. |
LITV |
And he divided against them by night, he and his slaves, and he struck them, and pursued them as far as Hobah, which is on the left of Damascus. |
MKJV |
And he divided himself against them by night, he and his servants. And he struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left of Damascus. |
RNKJV |
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. |
RWebster |
And he divided his men against them, he and his servants , by night , and smote them, and pursued them to Hobah , which is on the left hand of Damascus . |
Rotherham |
And he divided himself against them by night, he, and his servants, and smote them,?and pursued them as far as Hobah, which was on the left of Damascus. |
UKJV |
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and stroke them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. |
WEB |
He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the lefthand of Damascus. |
Webster |
And he divided himself against them, he and his servants by night, and smote them, and pursued them to Hobah, which [is] on the left hand of Damascus. |
YLT |
And he divideth himself against them by night, he and his servants, and smiteth them, and pursueth them unto Hobah, which is at the left of Damascus; |
Esperanto |
Kaj li dividis sin kontraux ili en la nokto, li kaj liaj domanoj, kaj venkobatis ilin, kaj persekutis ilin gxis HXoba, kiu estas maldekstre de Damasko. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ö¥ø¥â¥á ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô |