Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 14Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Òµ¼¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¾Æºê¶÷ÀÇ Á¶Ä« ·Ôµµ »ç·ÎÀâ°í ±× Àç¹°±îÁö ³ë·«ÇÏ¿© °¬´õ¶ó
 KJV And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
 NIV They also carried off Abram's nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Òµ¼¿¡ »ì°í ÀÖ´Â ¾Æºê¶÷ÀÇ Á¶Ä« ·Ôµµ ²ø°í °¡¸é¼­ ±×ÀÇ Àç¹°µµ »©¾Ñ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Òµ¼¿¡ »ì°í ÀÖ´Â ¾Æºê¶÷ÀÇ Á¶Ä« ·Ôµµ ²ø°í °¡¸é¼­ ±×ÀÇ Àç¹°À» »©¾Ñ¾Ò´Ù.
 Afr1953 Hulle het ook Lot, Abram se broerskind, en al sy goed geneem en weggetrek -- want hy was in Sodom woonagtig.
 BulVeren ¬£¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬Ü ¬­¬à¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬³¬à¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ.
 Dan ligeledes tog de, da de drog bort, Abrams Broders©ªn Lot og alt hans Gods med sig; thi han boede i Sodoma.
 GerElb1871 Und sie nahmen Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe und zogen davon; denn er wohnte in Sodom.
 GerElb1905 Und sie nahmen Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe und zogen davon; denn er wohnte in Sodom.
 GerLut1545 Sie nahmen auch mit sich Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe, denn er wohnete zu Sodom, und zogen davon.
 GerSch Sie nahmen auch mit sich Lot, Abrams Bruder, und seine Habe (denn er wohnte zu Sodom) und gingen.
 UMGreek ¥Å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥ø¥ó ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
 AKJV And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelled in Sodom, and his goods, and departed.
 ASV And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
 BBE And in addition they took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, and all his goods.
 DRC And Lot also, the son of Abram's brother, who dwelt in Sodom, and his substance.
 Darby And they took Lot and his property, Abram's brother's son, and departed. For he dwelt in Sodom.
 ESV They also took Lot, (ch. 12:5) the son of Abram's brother, (ch. 13:12) who was dwelling in Sodom, and his possessions, and went their way.
 Geneva1599 They tooke Lot also Abrams brothers sonne and his substance (for he dwelt at Sodom) and departed.
 GodsWord They also took Abram's nephew Lot and his possessions since he was living in Sodom.
 HNV They took Lot, Abram¡¯s brother¡¯s son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
 JPS And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
 Jubilee2000 And they also took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods and departed.
 LITV And they took Lot, the son of Abram's brother, and his goods, and left; and he was living in Sodom.
 MKJV And they took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and all his goods, and went away.
 RNKJV And they took Lot, Abrams brothers son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
 RWebster And they took Lot , Abram's brother's son , who dwelt in Sodom , and his goods , and departed .
 Rotherham And they took Lot, Abram¡¯s brother¡¯s son with his goods, and went their way,?he, being a dweller in Sodom.
 UKJV And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
 WEB They took Lot, Abram¡¯s brother¡¯s son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
 Webster And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
 YLT and they take Lot, Abram's brother's son (seeing he is dwelling in Sodom), and his substance, and go away.
 Esperanto Ili prenis Loton, la nevon de Abram, kaj lian havon, cxar li logxis en Sodom, kaj ili foriris.
 LXX(o) ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ø¥ó ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ç¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø