Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 12Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¾Ö±Á¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³»°¡ ¾Ë±â¿¡ ±×´ë´Â ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀÎÀ̶ó
 KJV And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
 NIV As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡ ¹ßÀ» µé¿© ³õ±â Àü¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Æ³» »ç·¡¿¡°Ô ´çºÎÇÏ¿´´Ù. `³ª´Â ´ç½ÅÀÌ Á¤¸» ¾Æ¸§´Ù¿î ¿©ÀÚ¶ó°í »ý°¢ÇÏ¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±Þ¶¥¿¡ ¹ßÀ» µé¿© ³õ±âÀü¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾ÈÇØ »ç·¡¿¡°Ô ´çºÎÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ª´Â ´ç½ÅÀÌ Á¤¸» ¾Æ¸§´Ù¿î ³àÀÚ¶ó°í »ý°¢ÇÏ¿À.
 Afr1953 En toe hy op die punt staan om Egipte in te trek, het hy met sy vrou Sarai gespreek: Kyk, ek weet dat jy 'n vrou is mooi van aansien.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬³¬Ñ¬â¬Ñ¬ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ.
 Dan Da han nu n©¡rmede sig ¨¡gypten, sagde han til sin Hustru Saraj: Jeg ved jo, at du er en smuk Kvinde;
 GerElb1871 Und es geschah, als er nahe daran war, nach ?gypten zu kommen, da sprach er zu Sarai, seinem Weibe: Siehe doch, ich wei©¬, da©¬ du ein Weib, sch?n von Ansehen, bist;
 GerElb1905 Und es geschah, als er nahe daran war, nach ?gypten zu kommen, da sprach er zu Sarai, seinem Weibe: Siehe doch, ich wei©¬, da©¬ du ein Weib, sch?n von Ansehen, bist;
 GerLut1545 Und da er nahe bei ?gypten kam, sprach er zu seinem Weibe Sarai: Siehe, ich wei©¬, da©¬ du ein sch?n Weib von Angesicht bist.
 GerSch Und als er sich ?gypten n?herte, sprach er zu seinem Weib Sarai: Siehe doch, ich wei©¬, da©¬ du ein Weib bist von sch?ner Gestalt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ò¥á¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ô¥å¥é¥ä¥ç?
 ACV And it came to pass, when he came near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that thou are a fair woman to look upon.
 AKJV And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that you are a fair woman to look on:
 ASV And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
 BBE Now when he came near to Egypt, he said to Sarai, his wife, Truly, you are a fair woman and beautiful to the eye;
 DRC And when he was near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife: I know that thou art a beautiful woman:
 Darby And it came to pass when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a woman fair to look upon.
 ESV When he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, I know that you are a woman beautiful in appearance,
 Geneva1599 And when he drewe neere to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, Beholde nowe, I know that thou art a faire woman to looke vpon:
 GodsWord When he was about to enter Egypt, Abram said to his wife Sarai, "I know that you're a beautiful woman.
 HNV It happened, when he had come near to enter Egypt, that he said to Sarai his wife, ¡°See now, I know that you are a beautiful womanto look at.
 JPS And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife: 'Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon.
 Jubilee2000 And it came to pass when he was come near to enter into Egypt that he said unto Sarai, his wife, Behold now, I know that thou [art] a fair woman to look upon;
 LITV And it happened when he had drawn near to come to Egypt, he said to his wife Sarai, Behold, please, I know that you are a beautiful woman to look upon.
 MKJV And it happened, when he had come near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, Behold now, I know that you are a beautiful woman to look upon.
 RNKJV And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
 RWebster And it came to pass, when he had come near to enter into Egypt , that he said to Sarai his wife , Behold now , I know that thou art a fair woman to look upon :
 Rotherham And it came to pass when he had come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife: Behold! I beseech thee I know that a woman fair to look on, thou art:
 UKJV And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that you are a fair woman to look upon:
 WEB It happened, when he had come near to enter Egypt, that he said to Sarai his wife, ¡°See now, I know that you are a beautiful womanto look at.
 Webster And it came to pass, when he had come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that thou [art] a fair woman to look upon:
 YLT and it cometh to pass as he hath drawn near to enter Egypt, that he saith unto Sarai his wife, `Lo, I pray thee, I have known that thou art a woman of beautiful appearance;
 Esperanto Kaj kiam li estis jam proksime de Egiptujo, li diris al sia edzino Saraj: Mi scias ja, ke vi estas virino belaspekta;
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ò¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ô¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø