¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 10Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡º§Àº µÎ ¾ÆµéÀ» ³º°í ÇϳªÀÇ À̸§À» º§·ºÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ±× ¶§¿¡ ¼¼»óÀÌ ³ª´µ¾úÀ½ÀÌ¿ä º§·ºÀÇ ¾Æ¿ìÀÇ À̸§Àº ¿å´ÜÀ̸ç |
KJV |
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
NIV |
Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡º§Àº ¾Æµé µÑÀ» ³º¾Ò´Âµ¥, ±× ÁßÀÇ ÇÑ ¾ÆµéÀº º§·ºÀ̶ó ºÒ¸®¾ú´Ù. ±×ÀÇ ½Ã´ë¿¡ ÀÎÁ¾ÀÌ °¥¶óÁ³´Ù°í ÇØ¼ ±×·¸°Ô ºÎ¸¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ¾Æ¿ì´Â ¿å´ÜÀ̶ó°í ºÒ¸®¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡º§Àº ¾ÆµéµéÀ» ³º¾Ò´Âµ¥ ±×ÁßÀÇ ÇÑ ¾ÆµéÀº º§·ºÀ̶ó ºÒ¸®¿´´Ù. ±×ÀÇ ½Ã´ë¿¡ ÀÎÁ¾ÀÌ °¥¶óÁ³´Ù°í ÇØ¼ ±×·¸°Ô ºÎ¸¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ µ¿»ýÀº ¿å´ÜÀ̶ó°í ºÒ¸®¿´´Ù. |
Afr1953 |
En vir Heber is twee seuns gebore; die naam van die een was Peleg, want in sy dae het die aardbewoners verdeeld geraak; en die naam van sy broer was Joktan. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ó¬Ö¬â ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¶¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ü (¬²¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö) , ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬«¬à¬Ü¬ä¬Ñ¬ß. |
Dan |
Eber f©ªdtes der to S©ªnner; den ene hed Peleg, thi p? hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan. |
GerElb1871 |
Und dem Heber wurden zwei S?hne geboren: der Name des einen war Peleg, (Teilung) denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; (O. verteilte sich die Bev?lkerung der Erde) und der Name seines Bruders war Joktan. |
GerElb1905 |
Und dem Heber wurden zwei S?hne geboren: der Name des einen war Peleg, (Teilung) denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; (O. verteilte sich die Bev?lkerung der Erde) und der Name seines Bruders war Joktan. |
GerLut1545 |
Eber zeugete zween S?hne. Einer hie©¬ Peleg, darum da©¬ zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hie©¬ Jaketan. |
GerSch |
Und dem Eber wurden zwei S?hne geboren; der eine hie©¬ Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hie©¬ Joktan. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥â¥å¥ñ ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï?, ¥Õ¥á¥ë¥å¥ã ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥É¥ï¥ê¥ó¥á¥í. |
ACV |
And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg. For in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan. |
AKJV |
And to Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
ASV |
And unto Eber were born two sons: the name of the one was (1) Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. (1) That is Division ) |
BBE |
And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan. |
DRC |
And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan. |
Darby |
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
ESV |
(1 Chr. 1:19) To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, (Peleg means division) for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan. |
Geneva1599 |
Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan. |
GodsWord |
Two sons were born to Eber. The name of the one was Peleg [Division], because in his day the earth was divided. His brother's name was Joktan. |
HNV |
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother¡¯s name was Joktan. |
JPS |
And unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg; (That is, Division.) for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
Jubilee2000 |
And unto Eber were born two sons; the name of one [was] Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name [was] Joktan. |
LITV |
And two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan. |
MKJV |
And two sons were born to Eber. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan. |
RNKJV |
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brothers name was Joktan. |
RWebster |
And to Eber were born two sons : the name of one was Peleg ; for in his days was the earth divided ; and his brother's name was Joktan . {Peleg: that is Division} |
Rotherham |
And to Eber, were born two sons,?the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan. |
UKJV |
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
WEB |
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother¡¯s name was Joktan. |
Webster |
And to Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name [was] Joktan. |
YLT |
And to Eber have two sons been born; the name of the one is Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother's name is Joktan. |
Esperanto |
Kaj al Eber naskigxis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, cxar dum lia vivo dividigxis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥â¥å¥ñ ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø ¥å¥í¥é ¥õ¥á¥ë¥å¥ê ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ê¥ó¥á¥í |