Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 8Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥ À§ÀÇ µ¿¹° °ð ¸ðµç Áü½Â°ú ¸ðµç ±â´Â °Í°ú ¸ðµç »õµµ ±× Á¾·ù´ë·Î ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿Ô´õ¶ó
 KJV Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
 NIV All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another.
 °øµ¿¹ø¿ª µéÁü½Â°ú ÁýÁü½Â°ú »õ¿Í ¶¥ À§¸¦ ±â¾î´Ù´Ï´Â ±æÁü½Âµéµµ ±× Á¾·ùº°·Î ¸ðµÎ ¹è¿¡¼­ µû¶ó ³ª¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µéÁü½Â°ú ÁýÁü½Â, »õ¿Í ¶¥¿ì¸¦ ±â¿©´Ù´Ï´Â °ïÃæµéµµ ±× Á¾·ùº°·Î ¸ðµÎ ¹è¿¡¼­ µû¶ó ³ª¿Ô´Ù.
 Afr1953 Al die diere, alles wat kruip, en al die vo?ls, alles wat op die aarde beweeg, volgens hulle soorte, het uit die ark uitgegaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ë¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ.
 Dan og alle de vildtlevende Dyr, alt Kv©¡get, alle Fuglene og alt Krybet, der kryber p? Jorden, efter deres Sl©¡gter, gik ud af Arken.
 GerElb1871 Alles Getier, alles Gew?rm und alles Gev?gel, alles was sich auf der Erde regt, nach ihren Arten, gingen aus der Arche.
 GerElb1905 Alles Getier, alles Gew?rm und alles Gev?gel, alles was sich auf der Erde regt, nach ihren Arten, gingen aus der Arche.
 GerLut1545 dazu allerlei Tier, allerlei Gew?rm, allerlei V?gel und alles, was auf Erden kreucht, das ging aus dem Kasten, ein jegliches zu seinesgleichen.
 GerSch Alle Tiere, alles, was kriecht und fliegt, alles, was sich auf Erden regt, nach seinen Gattungen, das verlie©¬ die Arche.
 UMGreek ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥æ¥ø¥á, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ç¥í¥á, ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ê¥é¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô.
 ACV Every beast, every creeping thing, and every bird, whatever moves upon the earth, according to their families, went forth out of the ark.
 AKJV Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatever creeps on the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
 ASV every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
 BBE And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark.
 DRC And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
 Darby All the animals, all the creeping things, and all the fowl--everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.
 ESV Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.
 Geneva1599 Euery beast, euery creeping thing, and euery foule, all that moueth vpon the earth after their kindes went out of the Arke.
 GodsWord Every animal, crawling creature, and bird--everything that moves on the earth--came out of the ship, one kind after another.
 HNV Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
 JPS every beast, every creeping thing, and every fowl, whatsoever moveth upon the earth, after their families; went forth out of the ark.
 Jubilee2000 all the animals, every creature and every fowl [and] whatever moves upon the earth after their kinds went forth out of the ark.
 LITV every animal, every creeping thing, and every fowl; all which creeps on the earth. They went forth out of the ark according to their families.
 MKJV Every animal, every fowl, and every creeping thing, all which creeps upon the earth after their families, went forth out of the ark.
 RNKJV Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
 RWebster Every beast , every creeping thing , and every fowl , and whatever creepeth upon the earth , after their kinds , went out of the ark . {kinds: Heb. families}
 Rotherham All the living creatures, all that move along, and all birds, and all that moveth along over the earth?by their families, came forth out of the ark.
 UKJV Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creeps upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
 WEB Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
 Webster Every beast, every creeping animal, and every fowl, [and] whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went out of the ark.
 YLT every beast, every creeping thing, and every fowl; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the ark.
 Esperanto CXiuj bestoj, cxiuj rampajxoj, kaj cxiuj birdoj, cxio, kio movigxas sur la tero, laux siaj familioj, eliris el la arkeo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ï¥í ¥ê¥é¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø