Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 8Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¶Ç ºñµÑ±â¸¦ ³»³õ¾Æ Áö¸é¿¡¼­ ¹°ÀÌ ÁÙ¾îµé¾ú´ÂÁö¸¦ ¾Ë°íÀÚ ÇϸÅ
 KJV Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
 NIV Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ë¾Æ°¡ ´Ù½Ã Áö¸é¿¡¼­ ¹°ÀÌ ¾ó¸¶³ª ºüÁ³´ÂÁö ¾Ë¾Æ º¸·Á°í ºñµÑ±â ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ³»º¸³»¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ë¾Æ´Â ´Ù½Ã Áö¸é¿¡¼­ ¹°ÀÌ ¾ó¸¶³ª ºüÁ³´ÂÁö ¾Ë¾Æº¸·Á°í ºñµé±â ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ³» º¸³»¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop laat hy 'n duif van hom af wegvlieg om te sien of die waters oor die aarde verminder het.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da sendte han en Due ud for at se, om Vandet var sunket fra Jordens Overflade;
 GerElb1871 Und er lie©¬ die Taube von sich aus, um zu sehen, ob die Wasser sich verlaufen h?tten von der Fl?che des Erdbodens;
 GerElb1905 Und er lie©¬ die Taube von sich aus, um zu sehen, ob die Wasser sich verlaufen h?tten von der Fl?che des Erdbodens;
 GerLut1545 Danach lie©¬ er eine Taube von sich ausfliegen, auf da©¬ er erf?hre, ob das Gew?sser gefallen w?re auf Erden.
 GerSch Darnach sandte er die Taube aus, da©¬ er s?he, ob des Wassers auf Erden weniger geworden w?re.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ç ¥á¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?
 ACV And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground.
 AKJV Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
 ASV And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
 BBE And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth;
 DRC He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
 Darby And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground.
 ESV Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.
 Geneva1599 Againe he sent a doue from him, that he might see if the waters were diminished from off the earth.
 GodsWord Next, he sent out a dove to see if the water was gone from the surface of the ground.
 HNV He sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from the surface of the ground,
 JPS And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground.
 Jubilee2000 Also he sent forth a dove from him to see if the waters were abated from off the face of the ground,
 LITV He also sent out from him the dove, to see if the waters had gone down from off the face of the earth.
 MKJV He also sent forth a dove from him, to see if the waters had gone down from off the face of the earth.
 RNKJV Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
 RWebster Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground ;
 Rotherham And he sent forth a dove from him,?to see whether the waters had abated, from off the face of the ground;
 UKJV Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were decreased from off the face of the ground;
 WEB He sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from the surface of the ground,
 Webster Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
 YLT And he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,
 Esperanto Kaj li ellasis de si kolombon, por vidi, cxu jam malfortigxis la akvo sur la tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥å¥é ¥ê¥å¥ê¥ï¥ð¥á¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø