Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 7Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö¸éÀÇ ¸ðµç »ý¹°À» ¾µ¾î¹ö¸®½Ã´Ï °ð »ç¶÷°ú °¡Ãà°ú ±â´Â °Í°ú °øÁßÀÇ »õ±îÁö¶ó À̵éÀº ¶¥¿¡¼­ ¾µ¾î¹ö¸²À» ´çÇÏ¿´À¸µÇ ¿ÀÁ÷ ³ë¾Æ¿Í ±×¿Í ÇÔ²² ¹æÁÖ¿¡ ÀÖ´ø Àڵ鸸 ³²¾Ò´õ¶ó
 KJV And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
 NIV Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¾ßÈѲ²¼­´Â »ç¶÷À» ºñ·ÔÇÏ¿© ¸ðµç Áü½Âµé, ±æÁü½Â°ú »õ¿¡ À̸£±â±îÁö ¶¥ À§¿¡¼­ »ì´ø ¸ðµç »ý¹°À» ¾µ¾î ¹ö¸®¼Ì´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¶¥¿¡ ÀÖ´ø °ÍÀÌ ´Ù ¾µ·Á °¬Áö¸¸, ³ë¾Æ¿Í ÇÔ²² ¹è¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷°ú Áü½Â¸¸Àº »ì¾Æ ³²¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¿©È£¿Í²²¼­´Â »ç¶÷À» ºñ·ÔÇÏ¿© ¸ðµç Áü½Â°ú, °ïÃæ°ú »õ¿¡ À̸£±â±îÁö ¶¥¿ì¿¡¼­ »ì´ø ¸ðµç »ý¹°À» ¾µ¾î ¹ö¸®¼Ì´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¶¥¿¡ ÀÖ´ø °ÍÀÌ ´Ù ¾µ¾î ¹ö¸²À» ´çÇßÁö¸¸ ³ë¾Æ¿Í ÇÔ²²¹è¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷°ú Áü½Â¸¸Àº »ì¾Æ³²¾Ò´Ù.
 Afr1953 So is dan al die lewende wesens verdelg wat op die aarde was, die mens sowel as die vee en die kruipende diere en die vo?ls van die hemel; hulle is verdelg van die aarde af. En net Noag het oorgebly en wat by hom in die ark was.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ? ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬à ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü, ¬Õ¬à ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ë¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ? ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬¯¬à¬Û ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ.
 Dan S?ledes udslettedes alle V©¡sener, der var p? Jordens Flade, Mennesker, Kv©¡g, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
 GerElb1871 Und vertilgt wurde (nach and. Lesart: Und er vertilgte) alles Bestehende, das auf der Fl?che des Erdbodens war, vom Menschen bis zum Vieh, bis zum Gew?rm und bis zum Gev?gel des Himmels; und sie wurden vertilgt von der Erde. Und nur Noah blieb ?brig und was mit ihm in der Arche war.
 GerElb1905 Und vertilgt wurde (nach and. Lesart: Und er vertilgte) alles Bestehende, das auf der Fl?che des Erdbodens war, vom Menschen bis zum Vieh, bis zum Gew?rm und bis zum Gev?gel des Himmels; und siewurden vertilgt von der Erde. Und nur Noah blieb ?brig und was mit ihm in der Arche war.
 GerLut1545 Also ward vertilget alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und auf das Gew?rm und auf die V?gel unter dem Himmel: das ward alles von der Erde vertilget. Allein Noah blieb ?ber, und was mit ihm in dem Kasten war.
 GerSch Er vertilgte alles Bestehende auf dem Erdboden, vom Menschen an bis auf das Vieh, bis auf das Kriechende und bis auf die V?gel des Himmels; es ward alles von der Erde vertilgt; nur Noah blieb ?brig und was mit ihm in der Arche war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô?, ¥å¥ø? ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ì¥å¥í¥å ¥ä¥å ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ï ¥Í¥ø¥å, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø.
 ACV And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, from man, to cattle, to creeping things, and birds of the heavens, and they were destroyed from the earth. And only Noah was left, and those who were with him in the ark.
 AKJV And every living substance was destroyed which was on the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
 ASV (1) And every living thing was (2) destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark. (1) Or and he destroyed every living thing 2) Heb blotted out )
 BBE Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
 DRC And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
 Darby And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
 ESV He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only (2 Pet. 2:5) Noah was left, and those who were with him in the ark.
 Geneva1599 So he destroyed euery thing that was vpon the earth, from man to beast, to ye creeping thing, and to the foule of the heauen: they were euen destroyed from the earth. And Noah onely remained; and they that were with him in ye Arke.
 GodsWord Every living creature on the face of the earth was wiped out. Humans, domestic animals, crawling creatures, and birds were wiped off the earth. Only Noah and those with him in the ship were left.
 HNV Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of thesky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
 JPS And He blotted out every living substance which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping thing, and fowl of the heaven; and they were blotted out from the earth; and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
 Jubilee2000 And every substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man and cattle and the animals and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth, and only Noah remained [alive] and those that [were] with him in the ark.
 LITV And every living thing which was on the face of the earth was wiped away, from man to cattle, and to the creeping things, and the fowl of the heavens. And they were wiped off from the earth, and only Noah was left, and those who were with him in the ark.
 MKJV And every living thing which was on the face of the earth was destroyed, from man to cattle, and to the creeping things, and the fowls of the heavens. And they were destroyed from the earth, and only Noah was left, and those that were with him in the ark.
 RNKJV And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
 RWebster And every living thing was destroyed which was upon the face of the ground , both man , and cattle , and the creeping things , and the fowl of heaven ; and they were destroyed from the earth : and Noah only remained alive , and they that were with him in the ark .
 Rotherham Thus was wiped out all that existed on the face of the ground, from man unto beast unto creeping thing, and unto the bird of the heavens, thus were they wiped out from the earth,?so that there was left?only Noah and they that were with him in the ark.
 UKJV And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
 WEB Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of thesky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
 Webster And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping animals, and the fowl of heaven; and they were destroyed from the earth; and Noah only remained [alive], and they that [were] with him in the ark.
 YLT And wiped away is all the substance that is on the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens; yea, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who are with him in the ark;
 Esperanto Kaj ekstermigxis cxiuj ekzistajxoj, kiuj estis sur la tero, de homo gxis brutoj kaj rampajxoj kaj birdoj de la cxielo; ili ekstermigxis de sur la tero; kaj restis nur Noa kaj kio estis kun li en la arkeo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥å¥é¥÷¥å¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á ¥ï ¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø