Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 7Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ µé¾î°£ °ÍµéÀº ¸ðµç °ÍÀÇ ¾Ï¼ö¶ó Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î µé¾î°¡¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ µé¿©º¸³»°í ¹®À» ´ÝÀ¸½Ã´Ï¶ó
 KJV And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
 NIV The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿¡°Ô ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î ¸ðµç Áü½ÂÀÇ ¾ÏÄÆ°ú ¼öÄÆÀÌ Â¦À» Áö¾î µé¾î °¬´Ù. ±×¸®°í ³ë¾Æ°¡ µé¾î °¡ÀÚ ¾ßÈѲ²¼­ ¹®À» ´ÝÀ¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿¡°Ô ºÐºÎÇϽŴë·Î ¸ðµç Áü½ÂÀÌ ¾ÏÄÆ°ú ¼öÄÆÀÌ Â¦À» Áö¾î µé¾î°¬´Ù. ±×¸®°í ³ë¾Æ°¡ µé¾î°¡ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹®À» ´ÝÀ¸¼Ì´Ù.
 Afr1953 En die wat ingaan, het gegaan as mannetjie en wyfie van alle vlees soos God hom beveel het. En die HERE het agter hom toegesluit.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý; ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Han og Hundyr af alt K©ªd gik ind, som Gud havde p?budt, og HERREN lukkede efter ham.
 GerElb1871 Und die hineingingen, waren (Eig. gingen hinein) ein M?nnliches und ein Weibliches von allem Fleische, wie Gott ihm geboten hatte. Und Jehova schlo©¬ hinter ihm zu.
 GerElb1905 Und die hineingingen, waren (Eig. gingen hinein) ein M?nnliches und ein Weibliches von allem Fleische, wie Gott ihm geboten hatte. Und Jehova schlo©¬ hinter ihm zu.
 GerLut1545 und das waren M?nnlein und Fr?ulein von allerlei Fleisch und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schlo©¬ hinter ihm zu.
 GerSch Und die hineingingen, M?nnchen und Weibchen von allem Fleisch, kamen herbei, wie Gott ihm geboten hatte; und der HERR schlo©¬ hinter ihm zu.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á, ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And those that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him. And LORD shut him in.
 AKJV And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
 ASV And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.
 BBE Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
 DRC And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
 Darby And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
 ESV And those that entered, male and female of all flesh, went in (ver. 2, 3) as God had commanded him. And the Lord shut him in.
 Geneva1599 And they entring in, came male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in.
 GodsWord A male and a female of every animal went in as God had commanded Noah. Then the LORD closed the door behind them.
 HNV Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and the LORD shut him in.
 JPS And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and the LORD shut him in.
 Jubilee2000 And those that went in went in male and female of all flesh, as God had commanded him, and the LORD shut him in.
 LITV And those going in went in male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut behind him.
 MKJV And they that entered, went in male and female of all flesh, as God had commanded him. And the LORD shut him in.
 RNKJV And they that went in, went in male and female of all flesh, as Elohim had commanded him: and ???? shut him in.
 RWebster And they that entered , went in male and female of all flesh , as God had commanded him: and the LORD shut him in .
 Rotherham And, they that entered, male and female of all flesh, entered, as God commanded him,?and Yahweh shut him in round about.
 UKJV And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
 WEB Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.
 Webster And they that entered, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
 YLT and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God hath commanded him, and Jehovah doth close it for him.
 Esperanto Kaj la venintoj, virbesto kaj ino el cxiu karno, eniris, kiel ordonis al ili Dio; kaj la Eternulo fermis post ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø