¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 7Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áö±ÝºÎÅÍ Ä¥ ÀÏÀÌ¸é ³»°¡ »ç½Ê Á־߸¦ ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ³»·Á ³»°¡ ÁöÀº ¸ðµç »ý¹°À» Áö¸é¿¡¼ ¾µ¾î¹ö¸®¸®¶ó |
KJV |
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. |
NIV |
Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ÀÌ·¹°¡ Áö³ª¸é, »ç½ÊÀÏ µ¿¾È ¹ã³·À¸·Î ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ½ñ¾Æ, ³»°¡ ¸¸µç ¸ðµç »ý¹°µéÀ» ¶¥ À§¿¡¼ ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö¸®¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ 7ÀÏÀÌ Áö³ª¸é 40Àϵ¿¾È ¹ã³·À¸·Î ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ½ñ¾Æ ³»°¡ ¸¸µç ¸ðµç »ý¹°µéÀ» ¶¥¿ì¿¡¼ ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö¸®¸®¶ó.¡· |
Afr1953 |
Want oor nog sewe dae sal Ek laat re?n op die aarde, veertig dae en veertig nagte, en al die lewende wesens wat Ek gemaak het, van die aarde verdelg. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ß¬à¬ë¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ì¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý. |
Dan |
Thi om syv Dage vil jeg lade det regne p? Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve N©¡tter og udslette alle V©¡sener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade." |
GerElb1871 |
Denn in noch sieben Tagen, so lasse ich auf die Erde regnen vierzig Tage und vierzig N?chte und werde vertilgen von der Fl?che des Erdbodens alles Bestehende, das ich gemacht habe. - |
GerElb1905 |
Denn in noch sieben Tagen, so lasse ich auf die Erde regnen vierzig Tage und vierzig N?chte und werde vertilgen von der Fl?che des Erdbodens alles Bestehende, das ich gemacht habe. - |
GerLut1545 |
Denn noch ?ber sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden vierzig Tage und vierzig N?chte und vertilgen von dem Erdboden alles, was das Wesen hat, das ich gemacht habe. |
GerSch |
Denn es sind nur noch sieben Tage, so will ich auf Erden regnen lassen vierzig Tage lang und alles Bestehende von dem Erdboden vertilgen. |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ã¥ø ¥õ¥å¥ñ¥ø ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á. |
ACV |
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will destroy from off the face of the ground. |
AKJV |
For yet seven days, and I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. |
ASV |
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I (1) destroy from off the face of the ground. (1) Heb blot out ) |
BBE |
For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth. |
DRC |
For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth. |
Darby |
For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground. |
ESV |
For in seven days (ver. 12, 17; [Job 37:11-13]) I will send rain on the earth forty days and forty nights, (ch. 6:17) and every living thing (Hebrew all existence; also verse 23) that I have made I will blot out from the face of the ground. |
Geneva1599 |
For seuen dayes hence I will cause it raine vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes, and all the substance that I haue made, will I destroy from off the earth. |
GodsWord |
In seven days I will send rain to the earth for 40 days and 40 nights. I will wipe off the face of the earth every living creature that I have made." |
HNV |
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I willdestroy from the surface of the ground.¡± |
JPS |
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I blot out from off the face of the earth.' |
Jubilee2000 |
For yet [in] seven days, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every substance that I have made I will destroy from off the face of the earth. |
LITV |
For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights and will wipe away every living substance that I have made from off the face of the earth. |
MKJV |
For in seven more days I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights. And I will destroy from off the face of the earth every living thing that I have made. |
RNKJV |
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. |
RWebster |
For yet seven days , and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights ; and every living thing that I have made will I destroy from the face of the earth . {destroy: Heb. blot out} |
Rotherham |
For in seven days more, I, am sending rain on the earth, forty days and forty nights,?so will I wipe out all the living things which I have made, from off the face of the ground. |
UKJV |
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. |
WEB |
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I willdestroy from the surface of the ground.¡± |
Webster |
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights: and every living substance that I have made will I destroy from the face of the earth. |
YLT |
for after other seven days I am sending rain on the earth forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.' |
Esperanto |
CXar post sep tagoj Mi pluvigos sur la teron dum kvardek tagoj kaj kvardek noktoj, kaj Mi ekstermos de sur la tero cxiujn ekzistajxojn, kiujn Mi kreis. |
LXX(o) |
¥å¥ó¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |