Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 7Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö±ÝºÎÅÍ Ä¥ ÀÏÀÌ¸é ³»°¡ »ç½Ê Á־߸¦ ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ³»·Á ³»°¡ ÁöÀº ¸ðµç »ý¹°À» Áö¸é¿¡¼­ ¾µ¾î¹ö¸®¸®¶ó
 KJV For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
 NIV Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ÀÌ·¹°¡ Áö³ª¸é, »ç½ÊÀÏ µ¿¾È ¹ã³·À¸·Î ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ½ñ¾Æ, ³»°¡ ¸¸µç ¸ðµç »ý¹°µéÀ» ¶¥ À§¿¡¼­ ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö¸®¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ 7ÀÏÀÌ Áö³ª¸é 40Àϵ¿¾È ¹ã³·À¸·Î ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ½ñ¾Æ ³»°¡ ¸¸µç ¸ðµç »ý¹°µéÀ» ¶¥¿ì¿¡¼­ ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö¸®¸®¶ó.¡·
 Afr1953 Want oor nog sewe dae sal Ek laat re?n op die aarde, veertig dae en veertig nagte, en al die lewende wesens wat Ek gemaak het, van die aarde verdelg.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ß¬à¬ë¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ì¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý.
 Dan Thi om syv Dage vil jeg lade det regne p? Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve N©¡tter og udslette alle V©¡sener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
 GerElb1871 Denn in noch sieben Tagen, so lasse ich auf die Erde regnen vierzig Tage und vierzig N?chte und werde vertilgen von der Fl?che des Erdbodens alles Bestehende, das ich gemacht habe. -
 GerElb1905 Denn in noch sieben Tagen, so lasse ich auf die Erde regnen vierzig Tage und vierzig N?chte und werde vertilgen von der Fl?che des Erdbodens alles Bestehende, das ich gemacht habe. -
 GerLut1545 Denn noch ?ber sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden vierzig Tage und vierzig N?chte und vertilgen von dem Erdboden alles, was das Wesen hat, das ich gemacht habe.
 GerSch Denn es sind nur noch sieben Tage, so will ich auf Erden regnen lassen vierzig Tage lang und alles Bestehende von dem Erdboden vertilgen.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ã¥ø ¥õ¥å¥ñ¥ø ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á.
 ACV For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will destroy from off the face of the ground.
 AKJV For yet seven days, and I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
 ASV For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I (1) destroy from off the face of the ground. (1) Heb blot out )
 BBE For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
 DRC For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
 Darby For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
 ESV For in seven days (ver. 12, 17; [Job 37:11-13]) I will send rain on the earth forty days and forty nights, (ch. 6:17) and every living thing (Hebrew all existence; also verse 23) that I have made I will blot out from the face of the ground.
 Geneva1599 For seuen dayes hence I will cause it raine vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes, and all the substance that I haue made, will I destroy from off the earth.
 GodsWord In seven days I will send rain to the earth for 40 days and 40 nights. I will wipe off the face of the earth every living creature that I have made."
 HNV In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I willdestroy from the surface of the ground.¡±
 JPS For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I blot out from off the face of the earth.'
 Jubilee2000 For yet [in] seven days, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every substance that I have made I will destroy from off the face of the earth.
 LITV For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights and will wipe away every living substance that I have made from off the face of the earth.
 MKJV For in seven more days I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights. And I will destroy from off the face of the earth every living thing that I have made.
 RNKJV For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
 RWebster For yet seven days , and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights ; and every living thing that I have made will I destroy from the face of the earth . {destroy: Heb. blot out}
 Rotherham For in seven days more, I, am sending rain on the earth, forty days and forty nights,?so will I wipe out all the living things which I have made, from off the face of the ground.
 UKJV For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
 WEB In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I willdestroy from the surface of the ground.¡±
 Webster For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights: and every living substance that I have made will I destroy from the face of the earth.
 YLT for after other seven days I am sending rain on the earth forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.'
 Esperanto CXar post sep tagoj Mi pluvigos sur la teron dum kvardek tagoj kaj kvardek noktoj, kaj Mi ekstermos de sur la tero cxiujn ekzistajxojn, kiujn Mi kreis.
 LXX(o) ¥å¥ó¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø