Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 6Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ç÷À° ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹°À» ³Ê´Â °¢±â ¾Ï¼ö ÇÑ ½Ö¾¿ ¹æÁÖ·Î À̲ø¾îµé¿© ³Ê¿Í ÇÔ²² »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇÏ°Ô ÇϵÇ
 KJV And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
 NIV You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¸ñ¼ûÀÌ ÀÖ´Â ¿Â°® µ¿¹°µµ ¾ÏÄÆ°ú ¼öÄÆÀ¸·Î ÇÑ ½Ö¾¿ ¹è¿¡ µ¥¸®°í µé¾î °¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² »ì¾Æ ³²µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¸ñ¼ûÀÌ ÀÖ´Â ¿Â°® Áü½Âµµ ¾ÏÄÆ°ú ¼öÄÆÀ¸·Î Çѽ־¿ ¹è¿¡ µ¥¸®°í µé¾î°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² »ì¾Æ³²µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 En van al wat lewe, van alle vlees, moet jy twee van elke soort in die ark laat ingaan om dit saam met jou in die lewe te hou: mannetjie en wyfie moet hulle wees.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ê ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬à ¬Õ¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan og af alle Dyr, af alt K©ªd skal du bringe et Par af hver Slags ind i Arken for at holde dem i Live hos dig. Han og Hundyr skal det v©¡re,
 GerElb1871 Und von allem Lebendigen, von allem Fleische, zwei von jeglichem sollst du in die Arche bringen, um sie mit dir am Leben zu erhalten; ein M?nnliches und ein Weibliches sollen sie sein.
 GerElb1905 Und von allem Lebendigen, von allem Fleische, zwei von jeglichem sollst du in die Arche bringen, um sie mit dir am Leben zu erhalten; ein M?nnliches und ein Weibliches sollen sie sein.
 GerLut1545 Und du sollst in den Kasten tun allerlei Tiere von allem Fleisch, je ein Paar, M?nnlein und Fr?ulein, da©¬ sie lebendig bleiben bei dir.
 GerSch Und von allem, was da lebt, von allem Fleisch, sollst du je zwei in die Arche f?hren, da©¬ sie mit dir am Leben bleiben, und zwar sollen es ein M?nnchen und ein Weibchen sein;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥æ¥ø¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥á¥í¥á ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é.
 ACV And of every living thing of all flesh, two of every sort thou shall bring into the ark, to keep them alive with thee. They shall be male and female.
 AKJV And of every living thing of all flesh, two of every sort shall you bring into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
 ASV And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
 BBE And you will take with you into the ark two of every sort of living thing, and keep them safe with you; they will be male and female.
 DRC And of every living creature of all flesh, thou shalt bring two of each sort into the ark, that they may live with thee: of the male sex, and the female.
 Darby And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee: they shall be male and female.
 ESV And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
 Geneva1599 And of euery liuing thing, of all flesh two of euery sort shalt thou cause to come into the Arke, to keepe them aliue with thee: they shalbe male and female.
 GodsWord Bring two of every living creature into the ship in order to keep them alive with you. They must be male and female.
 HNV Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall bemale and female.
 JPS And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
 Jubilee2000 And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee; they shall be male and female.
 LITV And you shall bring into the ark two of every kind, of every living thing of all flesh, to keep alive with you; they shall be male and female;
 MKJV And you shall bring into the ark two of every kind , of every living thing of all flesh, to keep them alive with you. They shall be male and female.
 RNKJV And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
 RWebster And of every living thing of all flesh , two of every sort shalt thou bring into the ark , to keep them alive with thee; they shall be male and female .
 Rotherham Moreover of all the living creatures of all flesh?two of each, shalt thou bring into the ark to keep alive with thee,?male and female, shall they be.
 UKJV And of every living thing of all flesh, two of every sort shall you bring into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
 WEB Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall bemale and female.
 Webster And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee: they shall be male and female.
 YLT and of all that liveth, of all flesh, two of every sort thou dost bring in unto the ark, to keep alive with thee; male and female are they.
 Esperanto Kaj el cxiuj vivajxoj, el cxiu karno, enkonduku po unu paro el cxiuj en la arkeon, ke ili restu vivaj kun vi; virbesto kaj virinbesto ili estu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ä¥ô¥ï ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥á¥î¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥ó¥ñ¥å¥õ¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø