Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 4Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ¿À´Ã ÀÌ Áö¸é¿¡¼­ ³ª¸¦ ÂѾƳ»½Ã¿ÂÁï ³»°¡ ÁÖÀÇ ³¸À» ºÆ¿ÉÁö ¸øÇϸ®´Ï ³»°¡ ¶¥¿¡¼­ ÇÇÇϸç À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÉÁö¶ó ¹«¸© ³ª¸¦ ¸¸³ª´Â ÀÚ¸¶´Ù ³ª¸¦ Á×À̰ڳªÀÌ´Ù
 KJV Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth;and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
 NIV Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿À´Ã ÀÌ ¶¥¿¡¼­ Àú¸¦ ¾ÆÁÖ ÂÑ¾Æ ³»½Ã´Ï, Àú´Â ÀÌÁ¦ ÇÏ´À´ÔÀ» ºËÁö ¸øÇÏ°í ¼¼»óÀ» ¶°µ¹¾Æ ´Ù´Ï°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. Àú¸¦ ¸¸³ª´Â »ç¶÷¸¶´Ù Àú¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿À´Ã ÀÌ ¶¥¿¡¼­ Àú¸¦ ¾ÆÁÖ ÂѾƳ»½Ã´Ï Àú´Â ÀÌÁ¦ ÇÏ´À´ÔÀ» ºËÁö ¸øÇÏ°í ¼¼»óÀ» ¶°µ¹¾Æ ´Ù´Ï°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. Àú¸¦ ¸¸³ª´Â »ç¶÷¸¶´Ù Àú¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 Kyk, U verdryf my nou uit die land uit, en ek moet my verberg vir u aangesig: 'n swerwer en vlugteling sal ek op die aarde wees, en elkeen wat my kry, sal my doodslaan.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ê ¬Þ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ö¬è ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö.
 Dan n?r du nu jager mig bort fra Agerjorden, og jeg m? skjule mig for dit ?syn og flakke hjeml©ªs om p? Jorden, s? kan jo enhver, der m©ªder mig, sl? mig ihjel!"
 GerElb1871 Siehe, du hast mich heute von der Fl?che des Erdbodens vertrieben, und ich werde verborgen sein vor deinem Angesicht und werde unstet und fl?chtig sein auf der Erde; und es wird geschehen: wer irgend mich findet, wird mich erschlagen.
 GerElb1905 Siehe, du hast mich heute von der Fl?che des Erdbodens vertrieben, und ich werde verborgen sein vor deinem Angesicht und werde unstet und fl?chtig sein auf der Erde; und es wird geschehen: wer irgend mich findet, wird mich erschlagen.
 GerLut1545 Siehe, du treibest mich heute aus dem Lande und mu©¬ mich vor deinem Angesicht verbergen und mu©¬ unstet und fl?chtig sein auf Erden. So wird mir's gehen, da©¬ mich totschlage, wer mich findet.
 GerSch Siehe, du treibst mich heute aus dem Lande, und ich mu©¬ mich vor deinem Angesicht verbergen und unst?t und fl?chtig sein auf Erden. Und es wird geschehen, da©¬ mich totschl?gt, wer mich findet.
 UMGreek ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ì¥å ¥ä¥é¥ø¥ê¥å¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ã¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å ¥å¥ô¥ñ¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å¥é.
 ACV Behold, thou have driven me out this day from the face of the ground, and I shall be hid from thy face, and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth. And it shall come to pass, that whoever finds me shall slay me.
 AKJV Behold, you have driven me out this day from the face of the earth; and from your face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that finds me shall slay me.
 ASV Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.
 BBE You have sent me out this day from the face of the earth and from before your face; I will be a wanderer in flight over the earth, and whoever sees me will put me to death.
 DRC Behold thou dost cast me out this day from the face of the earth, and I shall be hidden from thy face, and I shall be a vagabond and a fugitive on the earth: everyone, therefore, that findeth me, shall kill me.
 Darby Behold, thou hast driven me this day from the face of the ground, and from thy face shall I be hid; and I shall be a wanderer and fugitive on the earth; and it will come to pass, that every one who finds me will slay me.
 ESV Behold, (Job 15:20-24) you have driven me today away from the ground, and (2 Kgs. 24:20; Ps. 51:11; 143:7; Jer. 52:3) from your face I shall be hidden. I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, (ch. 9:6; Num. 35:19) and whoever finds me will kill me.
 Geneva1599 Behold, thou hast cast me out this day from the earth, and from thy face shall I be hid, and shalbe a vagabond, and a runnagate in the earth, and whosoeuer findeth me, shall slay me.
 GodsWord You have forced me off this land today. I have to hide from you and become a fugitive, a wanderer on the earth. Now anyone who finds me will kill me!"
 HNV Behold, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitiveand a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me.¡±
 JPS Behold, Thou hast driven me out this day from the face of the land; and from Thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.'
 Jubilee2000 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I hide; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass [that] anyone that finds me shall slay me.
 LITV Behold! You have driven me out from the face of the earth today. And I shall be hidden from Your face. And I shall be a vagabond and a fugitive on the earth. And it will be that anyone who finds me shall kill me.
 MKJV Behold! You have driven me out from the face of the earth today, and I shall be hidden from Your face. And I shall be a fugitive and a vagabond in the earth, and it shall be that anyone who finds me shall kill me.
 RNKJV Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
 RWebster Behold, thou hast driven me this day from the face of the earth ; and from thy face shall I be hid ; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth ; and it shall come to pass , that any one that findeth me shall slay me .
 Rotherham Lo! thou has driven me out, this day, from off the face of the ground And from thy face, shall I be hid, So shall I become a wanderer and a fugitive in the earth. And it shall come to pass, whosoever findeth me, will slay me.
 UKJV Behold, you have driven me out this day from the face of the earth; and from your face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that finds me shall slay me.
 WEB Behold, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitiveand a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me.¡±
 Webster Behold, thou hast driven me this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it will come to pass, [that] every one that findeth me will slay me.
 YLT lo, Thou hast driven me to-day from off the face of the ground, and from Thy face I am hid; and I have been a wanderer, even a trembling one, in the earth, and it hath been--every one finding me doth slay me.'
 Esperanto Jen Vi forpelas min hodiaux de sur la tero, kaj mi devas min kasxi de antaux Via vizagxo, kaj mi estos vaganto kaj forkuranto sur la tero, kaj iu ajn, kiu min renkontos, mortigos min.
 LXX(o) ¥å¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥å¥é ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø