¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 4Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡ÀÎÀÌ ¿©È£¿Í²² ¾Æ·ÚµÇ ³» Á˹úÀÌ Áö±â°¡ ³Ê¹« ¹«°Å¿ì´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. |
NIV |
Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can bear. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ Ä«ÀÎÀÌ ¾ßÈѲ² Çϼҿ¬ÇÏ¿´´Ù. `¹úÀÌ ³Ê¹« ¹«°Å¿ö¼, Àú·Î¼´Â °ßµðÁö ¸øÇϰڽÀ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ °¡ÀÎÀÌ ¿©È£¿Í²² Çϼҿ¬ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¹úÀÌ ³Ê¹« ¹«°Å¿ö¼ Àú·Î¼´Â °ßµðÁö ¸øÇϰڽÀ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? Kain vir die HERE: My skuld is te groot om dit te dra. |
BulVeren |
¬¡ ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡: ¬¯¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ) ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ö¬ß¬à) . |
Dan |
Men Kain sagde til HERREN: "Min Straf er ikke til at b©¡re; |
GerElb1871 |
Und Kain sprach zu Jehova: Zu gro©¬ ist meine Strafe, um sie zu tragen. (O. meine Missetat, um vergeben zu werden) |
GerElb1905 |
Und Kain sprach zu Jehova: Zu gro©¬ ist meine Strafe, um sie zu tragen. (O. meine Missetat, um vergeben zu werden) |
GerLut1545 |
Kain aber sprach zu dem HERRN: Meine S?nde ist gr?©¬er, denn da©¬ sie mir vergeben werden m?ge. |
GerSch |
Kain sprach zum HERRN: Meine Schuld ist zu gro©¬ zum Tragen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥á¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥Ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç |
ACV |
And Cain said to LORD, My punishment is greater than I can bear. |
AKJV |
And Cain said to the LORD, My punishment is greater than I can bear. |
ASV |
And Cain said unto Jehovah, (1) My punishment is greater (2) than I can bear. (1) Or Mine iniquity 2) Or than can be forgiven ) |
BBE |
And Cain said, My punishment is greater than my strength. |
DRC |
And Cain said to the Lord: My iniquity is greater than that I may deserve pardon. |
Darby |
And Cain said to Jehovah, My punishment is too great to be borne. |
ESV |
Cain said to the Lord, My (ch. 19:15) punishment is greater than I can bear. (Or My guilt is too great to bear) |
Geneva1599 |
Then Kain said to the Lord, My punishment is greater, then I can beare. |
GodsWord |
But Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can stand! |
HNV |
Cain said to the LORD, ¡°My punishment is greater than I can bear. |
JPS |
And Cain said unto the LORD: 'My punishment is greater than I can bear. |
Jubilee2000 |
And Cain said unto the LORD, My iniquity [is] greater than I can bear. |
LITV |
And Cain said to Jehovah, My punishment is greater than I can bear. |
MKJV |
And Cain said to the LORD, My punishment is greater than I can bear. |
RNKJV |
And Cain said unto ????, My punishment is greater than I can bear. |
RWebster |
And Cain said to the LORD , My punishment is greater than I can bear . {My...: or, Mine iniquity is greater than that it may be forgiven} |
Rotherham |
And Cain said unto Yahweh?Greater is my punishment than I can bear. |
UKJV |
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. |
WEB |
Cain said to Yahweh, ¡°My punishment is greater than I can bear. |
Webster |
And Cain said to the LORD, My punishment [is] greater than I can bear. |
YLT |
And Cain saith unto Jehovah, `Greater is my punishment than to be borne; |
Esperanto |
Kaj Kain diris al la Eternulo: Pli granda estas mia puno, ol kiom mi povos elporti. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥é¥æ¥ø¥í ¥ç ¥á¥é¥ó¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥å¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å |