¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 4Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ´ãÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³» ÇÏ¿Í¿Í µ¿Ä§ÇϸŠÇϿͰ¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© °¡ÀÎÀ» ³º°í À̸£µÇ ³»°¡ ¿©È£¿Í·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µæ³²ÇÏ¿´´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. |
NIV |
Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a man." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ´ãÀÌ ¾Æ³»¿Í ÇÑÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´õ´Ï ¾Æ³»°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© Ä«ÀÎÀ» ³º°í ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃÆ´Ù. `¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» Áּ̱¸³ª !' |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ´ãÀÌ ¾ÈÇØ ÇØ¿Í¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´õ´Ï ¾ÈÇØ°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© °¡ÀÎÀ» ³º°í ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¿þÃÆ´Ù. ¡¶¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» Áּ̱¸³ª.¡· |
Afr1953 |
En die mens het sy vrou Eva beken, en sy het swanger geword en Kain gebaar en ges?: Ek het 'n man verkry met die hulp van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¦¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß (¬±¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬±¬Ö¬é¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ) . ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³ ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ç ¬Þ¬ì¬Ø. |
Dan |
Adam kendte sin Hustru Eva,og hun blev frugtsommelig og f©ªdte Kain; og hun sagde: "Jeg har f?et en S©ªn med HERRENS Hj©¡lp!" |
GerElb1871 |
Und der Mensch erkannte Eva, sein Weib, und sie ward schwanger und gebar Kain; (Erworbenes, Gewinn) und sie sprach: Ich habe einen Mann erworben mit Jehova. |
GerElb1905 |
Und der Mensch erkannte Eva,sein Weib, und sie ward schwanger und gebar Kain; (Erworbenes, Gewinn) und sie sprach: Ich habe einen Mann erworben mit Jehova. |
GerLut1545 |
Und Adam erkannte sein Weib Heva, und sie ward schwanger und gebar den Kain und sprach: Ich habe den Mann, den HERRN. |
GerSch |
Und Adam erkannte sein Weib Eva; sie aber empfing und gebar den Kain. Und sie sprach: Ich habe einen Mann bekommen mit der Hilfe des HERRN! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Á¥ä¥á¥ì ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥Å¥ô¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And the man knew Eve his wife, and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from LORD. |
AKJV |
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. |
ASV |
And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have (1) gotten a man with the help of Jehovah. (1) Heb kanah , to get) |
BBE |
And the man had connection with Eve his wife, and she became with child and gave birth to Cain, and said, I have got a man from the Lord. |
DRC |
And Adam knew Eve his wife: who conceived and brought forth Cain, saying: I have gotten a man through God. |
Darby |
And Man knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have acquired a man with Jehovah. |
ESV |
Cain and AbelNow Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying, I have gotten (Cain sounds like the Hebrew for gotten) a man with the help of the Lord. |
Geneva1599 |
Afterward the man knew Heuah his wife, which conceiued and bare Kain, and said, I haue obteined a man by the Lord. |
GodsWord |
Adam made love to his wife Eve. She became pregnant and gave birth to Cain. She said, "I have gotten the man that the LORD promised." |
HNV |
The man knew Havah his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, ¡°I have gotten a man with the LORD¡¯s help.¡± |
JPS |
And the man knew Eve his wife; and she conceived and bore Cain, and said: 'I have gotten (Heb. kanah, to get.) a man with the help of the LORD.' |
Jubilee2000 |
And the man knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain and said, I have gained a man by the LORD. |
LITV |
And the man knew his wife Eve. And she conceived and bore Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah. |
MKJV |
And Adam knew Eve his wife. And she conceived and bore Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. |
RNKJV |
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from ????. |
RWebster |
And Adam knew Eve his wife ; and she conceived , and bore Cain , and said , I have gotten a man from the LORD . {Cain: that is, Gotten, or, Acquired} |
Rotherham |
Now, the man, having come to know Eve his wife,?she conceived and bare Cain, and said, I have gotten a Man, even Yahweh! |
UKJV |
And Adam had sexual contact with Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have got a man from the LORD. |
WEB |
The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, ¡°I have gotten a man with Yahweh¡¯s help.¡± |
Webster |
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. |
YLT |
And the man knew Eve his wife, and she conceiveth and beareth Cain, and saith, `I have gotten a man by Jehovah;' |
Esperanto |
Kaj Adam ekkonis Evan, sian edzinon, kaj sxi gravedigxis, kaj sxi naskis Kainon; kaj sxi diris: Mi akiris homon de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥á¥ä¥á¥ì ¥ä¥å ¥å¥ã¥í¥ø ¥å¥ô¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |