¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 3Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ´©°¡ ³ÊÀÇ ¹þ¾úÀ½À» ³×°Ô ¾Ë·È´À³Ä ³»°¡ ³×°Ô ¸ÔÁö ¸»¶ó ¸íÇÑ ±× ³ª¹« ¿¸Å¸¦ ³×°¡ ¸Ô¾ú´À³Ä |
KJV |
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? |
NIV |
And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³×°¡ ¾Ë¸öÀ̶ó°í ´©°¡ ÀÏ·¯ ÁÖ´õ³Ä ? ³»°¡ µû ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ÀÏ·¯ µÐ ³ª¹« ¿¸Å¸¦ ³×°¡ µû ¸Ô¾ú±¸³ª !' ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽÃÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³×°¡ ¾Ë¸öÀ̶ó°í ´©°¡ ÀÏ·¯ÁÖ´õ³Ä. ³»°¡ µû¸ÔÁö ¸»¶ó°í ÀÏ·¯ÁØ ³ª¹«¿¸Å¸¦ ³×°¡ µû ¸Ô¾ú±¸³ª.¡· ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽÃÀÚ |
Afr1953 |
En Hy s?: Wie het jou te kenne gegee dat jy naak is? Het jy ge?et van die boom waarvan Ek jou beveel het om nie te eet nie? |
BulVeren |
¬¡ ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ý? ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ñ¬Ý ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê? |
Dan |
Da sagde han: "Hvem fortalte dig, at du var n©ªgen. Mon du har spist af det Tr©¡, jeg sagde, du ikke m?tte spise af?" |
GerElb1871 |
Und er sprach: Wer hat dir kundgetan, da©¬ du nackt bist? Hast du gegessen von dem Baume, von dem ich dir geboten habe, nicht davon zu essen? |
GerElb1905 |
Und er sprach: Wer hat dir kundgetan, da©¬ du nackt bist? Hast du gegessen von dem Baume, von dem ich dir geboten habe, nicht davon zu essen? |
GerLut1545 |
Und er sprach: Wer hat dir's gesagt, da©¬ du nackend bist? Hast du nicht gegessen von dem Baum, davon ich dir gebot, du solltest nicht davon essen? |
GerSch |
Da sprach er: Wer hat dir gesagt, da©¬ du nackt bist? Hast du etwa von dem Baum gegessen, davon ich dir gebot, du sollest nicht davon essen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥Ó¥é? ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï?; ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥õ¥á¥ã¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥á¥ã¥ç?; |
ACV |
And he said, Who told thee that thou was naked? Have thou eaten of the tree, of which I commanded thee that thou should not eat? |
AKJV |
And he said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree, whereof I commanded you that you should not eat? |
ASV |
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? |
BBE |
And he said, Who gave you the knowledge that you were without clothing? Have you taken of the fruit of the tree which I said you were not to take? |
DRC |
And he said to him: And who hath told thee that thou wast naked, but that thou hast eaten of the tree whereof I commanded thee that thou shouldst not eat? |
Darby |
And he said, Who told thee that thou art naked? Hast thou eaten of the tree of which I commanded thee not to eat? |
ESV |
He said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat? |
Geneva1599 |
And he saide, Who tolde thee, that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eate? |
GodsWord |
God asked, "Who told you that you were naked? Did you eat fruit from the tree I commanded you not to eat from?" |
HNV |
God said, ¡°Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?¡± |
JPS |
And He said: 'Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?' |
Jubilee2000 |
And he said, Who told thee that thou [wast] naked? Hast thou eaten of the tree, of which I commanded thee not to eat? |
LITV |
And He said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat? |
MKJV |
And He said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree which I commanded you that you should not eat? |
RNKJV |
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? |
RWebster |
And he said , Who told thee that thou wast naked ? Hast thou eaten of the tree , of which I commanded thee that thou shouldest not eat ? |
Rotherham |
And he said, Who told thee that, naked, thou wast? Of the tree whereof I commanded thee not to eat, hast thou eaten? |
UKJV |
And he said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree, whereof I commanded you that you should not eat? |
WEB |
God said, ¡°Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?¡± |
Webster |
And he said, Who told thee that thou [wast] naked? Hast thou eaten of the tree of which I commanded thee, that thou shouldest not eat? |
YLT |
And He saith, `Who hath declared to thee that thou art naked? of the tree of which I have commanded thee not to eat, hast thou eaten?' |
Esperanto |
Kaj Dio diris: Kiu diris al vi, ke vi estas nuda? cxu vi ne mangxis de la arbo, pri kiu Mi ordonis al vi, ke vi ne mangxu de gxi? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥é? ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï? ¥å¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥á¥ã¥å? |