Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 3Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ³»°¡ µ¿»ê¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ³»°¡ ¹þ¾úÀ¸¹Ç·Î µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¼û¾ú³ªÀÌ´Ù
 KJV And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
 NIV He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ´ãÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `´ç½Å²²¼­ µ¿»êÀ» °Å´Ï½Ã´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¾Ë¸öÀ» µå·¯³»±â°¡ µÎ·Á¿ö ¼û¾ú½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ´ãÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶´ç½Å²²¼­ µ¿»êÀ» °Å´Ï½Ã´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¾Ë¸öÀ» µå·¯³»±â°¡ µÎ·Á¿ö ¼û¾ú½À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 En hy antwoord: Ek het u geruis gehoor in die tuin en gevrees, want ek is naak; daarom het ek my verberg.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬å¬ç ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à¬Ý, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç.
 Dan Han svarede: "Jeg h©ªrte dig i Haven og blev angst, fordi jeg var n©ªgen, og s? skjulte jeg mig!"
 GerElb1871 Und er sprach: Ich h?rte deine Stimme im Garten, und ich f?rchtete mich, denn ich bin nackt, und ich versteckte mich.
 GerElb1905 Und er sprach: Ich h?rte deine Stimme im Garten, und ich f?rchtete mich, denn ich bin nackt, und ich versteckte mich.
 GerLut1545 Und er sprach: Ich h?rete deine Stimme im Garten und f?rchtete mich, denn ich bin nackend; darum versteckte ich mich.
 GerSch Er sprach: Ich h?rte deine Stimme im Garten und f?rchtete mich; denn ich bin nackt, darum verbarg ich mich!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç¥í.
 ACV And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked. And I hid myself.
 AKJV And he said, I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
 ASV And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
 BBE And he said, Hearing your voice in the garden I was full of fear, because I was without clothing: and I kept myself from your eyes.
 DRC And he said: I heard thy voice in paradise; and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.
 Darby And he said, I heard thy voice in the garden, and I feared, because I am naked; and I hid myself.
 ESV And he said, I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, (ver. 7; ch. 2:25) because I was naked, and I hid myself.
 Geneva1599 Who saide, I heard thy voyce in the garden, and was afraide: because I was naked, therefore I hid my selfe.
 GodsWord He answered, "I heard you in the garden. I was afraid because I was naked, so I hid."
 HNV The man said, ¡°I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.¡±
 JPS And he said: 'I heard Thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.'
 Jubilee2000 And he replied, I heard thy voice in the garden, and I was afraid because I [was] naked; and I hid myself.
 LITV And he said, I have heard Your sound in the garden, and I was afraid, for I am naked, and I hid myself.
 MKJV And he said, I heard Your voice in the garden, and I was afraid, because I am naked, and I hid myself.
 RNKJV And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
 RWebster And he said , I heard thy voice in the garden , and I was afraid , because I was naked ; and I hid myself .
 Rotherham And he said, The sound of thee, heard I in the garden, and I was afraid, for, naked, was I, so I hid myself.
 UKJV And he said, I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
 WEB The man said, ¡°I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.¡±
 Webster And he said, I heard thy voice in the garden: and I was afraid, because I [was] naked; and I hid myself.
 YLT and he saith, `Thy sound I have heard in the garden, and I am afraid, for I am naked, and I hide myself.'
 Esperanto Kaj tiu diris: Vian vocxon mi auxdis en la gxardeno, kaj mi ektimis, cxar mi estas nuda; kaj mi kasxis min.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø