¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ±ÃâÀ» ¸¸µå»ç ±Ã⠾Ʒ¡ÀÇ ¹°°ú ±Ãâ À§ÀÇ ¹°·Î ³ª´µ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ´Ï¶ó |
KJV |
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. |
NIV |
So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô â°øÀ» ¸¸µé¾î â°ø ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¹°°ú â°ø À§¿¡ ÀÖ´Â ¹°À» °¥¶ó ³õÀ¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô â°øÀ» ¸¸µé¾î â°ø ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¹°°ú â°ø ¿ì¿¡ ÀÖ´Â ¹°À» °¥¶ó ³õÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
God het toe die uitspansel gemaak en die waters wat onder die uitspansel is, geskei van die waters wat bo die uitspansel is. En dit was so. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ä¬Ñ, ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Og s?ledes skete det: Gud gjorde Hv©¡lvingen og skilte Vandet under Hv©¡lvingen fra Vandet over Hv©¡lvingen; |
GerElb1871 |
Und Gott machte die Ausdehnung und schied die Wasser, welche unterhalb der Ausdehnung, von den Wassern, die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also. |
GerElb1905 |
Und Gott machte die Ausdehnung und schied die Wasser, welche unterhalb der Ausdehnung, von den Wassern, die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also. |
GerLut1545 |
Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser ?ber der Feste. Und es geschah also. |
GerSch |
Und Gott machte die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser ?ber der Feste, da©¬ es so ward. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament. And it was so. |
AKJV |
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. |
ASV |
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. |
BBE |
And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so. |
DRC |
And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament, and it was so. |
Darby |
And God made the expanse, and divided between the waters that are under the expanse and the waters that are above the expanse; and it was so. |
ESV |
And God made the expanse and (Prov. 8:27-29) separated the waters that were under the expanse from the waters that were (Ps. 148:4) above the expanse. And it was so. |
Geneva1599 |
Then God made the firmament, and separated the waters, which were vnder the firmament, from the waters which were aboue the firmament: and it was so. |
GodsWord |
So God made the horizon and separated the water above and below the horizon. And so it was. |
HNV |
God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it wasso. |
JPS |
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so. |
Jubilee2000 |
And God made a firmament and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament; and it was so. |
LITV |
And God made the expanse, and He separated between the waters which were under the expanse and the waters which were above the expanse. And it was so. |
MKJV |
And God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so. |
RNKJV |
And Elohim made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. |
RWebster |
And God made the firmament , and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament : and it was so . |
Rotherham |
And God made the expanse, and it divided between the waters that were under the expanse and the waters that were above the expanse. And it was so. |
UKJV |
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. |
WEB |
God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it wasso. |
Webster |
And God made the firmament; and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so. |
YLT |
And God maketh the expanse, and it separateth between the waters which are under the expanse, and the waters which are above the expanse: and it is so. |
Esperanto |
Kaj Dio kreis la firmajxon, kaj apartigis la akvon, kiu estas sub la firmajxo, de la akvo, kiu estas super la firmajxo; kaj farigxis tiel. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? |