¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ¹° °¡¿îµ¥¿¡ ±ÃâÀÌ ÀÖ¾î ¹°°ú ¹°·Î ³ª´µ¶ó ÇϽðí |
KJV |
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
NIV |
And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ `¹° ÇѰ¡¿îµ¥ â°øÀÌ »ý°Ü ¹°°ú ¹° »çÀ̰¡ °¥¶óÁ®¶ó ! ÇϽÃÀÚ ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ <<¹° ÇѰ¡¿îµ¥ â°øÀÌ »ý°Ü ¹°°ú ¹° »çÀ̰¡ °¥¶óÁ®¶ó.>> ÇϽÃÀÚ ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En God het ges?: Laat daar 'n uitspansel wees tussen die waters, en laat dit skeiding maak tussen waters en waters. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ú! |
Dan |
Derp? sagde Gud: "Der blive en Hv©¡lving midt i Vandene til at skille Vandene ad!" |
GerElb1871 |
Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern! |
GerElb1905 |
Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern! |
GerLut1545 |
Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern. |
GerSch |
Und Gott sprach: Es soll eine Feste entstehen inmitten der Wasser, die bilde eine Scheidewand zwischen den Gew?ssern! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥Ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥æ¥ç ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
AKJV |
And God said, Let there be a firmament in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
ASV |
And God said, Let there be a (1) firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. (1) Heb expanse ) |
BBE |
And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters. |
DRC |
And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters. |
Darby |
And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a division between waters and waters. |
ESV |
And God said, (Job 37:18; Ps. 136:5; Jer. 10:12; 51:15) Let there be an expanse (Or a canopy; also verses 7, 8, 14, 15, 17, 20) in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters. |
Geneva1599 |
Againe God said, Let there be a firmament in the mids of the waters: and let it separate the waters from the waters. |
GodsWord |
Then God said, "Let there be a horizon in the middle of the water in order to separate the water." |
HNV |
God said, ¡°Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.¡± |
JPS |
And God said: 'Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.' |
Jubilee2000 |
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
LITV |
And God said, Let an expanse be in the midst of the waters, and let it divide between the waters and the waters. |
MKJV |
And God said, Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
RNKJV |
And Elohim said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
RWebster |
And God said , Let there be a firmament in the midst of the waters , and let it divide the waters from the waters . {firmament: Heb. expansion} |
Rotherham |
And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a means of dividing, between waters and waters, |
UKJV |
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
WEB |
God said, ¡°Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.¡± |
Webster |
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
YLT |
And God saith, `Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.' |
Esperanto |
Kaj Dio diris: Estu firmajxo inter la akvo, kaj gxi apartigu akvon de akvo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø? |