Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 9Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áï½Ã·Î °¢ ȸ´ç¿¡¼­ ¿¹¼ö°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» ÀüÆÄÇÏ´Ï
 KJV And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
 NIV At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
 °øµ¿¹ø¿ª °ð ¿©·¯ ȸ´ç¿¡¼­ ¿¹¼ö°¡ ¹Ù·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» ÀüÆÄÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °ð ¿©·¯ ȸ´ç¿¡¼­ ¿¹¼ö°¡ ¹Ù·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» ÀüÆÄÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het dadelik Christus in die sinagoges verkondig, dat Hy die Seun van God is.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß.
 Dan Og straks pr©¡dikede han i Synagogerne om Jesus, at han er Guds S©ªn.
 GerElb1871 Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesum, da©¬ dieser der Sohn Gottes ist.
 GerElb1905 Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesum, da©¬ dieser der Sohn Gottes ist.
 GerLut1545 Und alsbald predigte er Christum in den Schulen, da©¬ derselbige Gottes Sohn sei.
 GerSch Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesus, da©¬ dieser der Sohn Gottes sei.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥á¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And straightaway he proclaimed the Christ in the synagogues, that this man is the Son of God.
 AKJV And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
 ASV And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
 BBE And straight away, in the Synagogues, he was preaching Jesus as the Son of God.
 DRC And immediately he preached Jesus in the synagogues, that he is the Son of God.
 Darby And straightway in the synagogues he preached Jesus that *he* is the Son of God.
 ESV And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, ([ver. 22]) He is the Son of God.
 Geneva1599 And straightway hee preached Christ in the Synagogues, that he was that Sonne of God,
 GodsWord He immediately began to spread the word in their synagogues that Jesus was the Son of God.
 HNV Immediately in the synagogues he proclaimed the Messiah, that he is the Son of God.
 JPS
 Jubilee2000 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
 LITV And at once in the synagogues he proclaimed the Christ, that this One is the Son of God.
 MKJV And immediately he proclaimed Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
 RNKJV And straightway he preached Yahushua in the synagogues, that he is the Son of ????.
 RWebster And immediately he preached Christ in the synagogues , that he is the Son of God .
 Rotherham And, straightway, in the synagogues, he began proclaiming Jesus, that, This, is the Son of God.
 UKJV And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
 WEB Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
 Webster And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
 YLT and immediately in the synagogues he was preaching the Christ, that he is the Son of God.
 Esperanto Kaj en la sinagogoj li tuj proklamis Jesuon, ke li estas la Filo de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø