¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 9Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áï½Ã·Î °¢ ȸ´ç¿¡¼ ¿¹¼ö°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» ÀüÆÄÇÏ´Ï |
KJV |
And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. |
NIV |
At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ð ¿©·¯ ȸ´ç¿¡¼ ¿¹¼ö°¡ ¹Ù·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» ÀüÆÄÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°ð ¿©·¯ ȸ´ç¿¡¼ ¿¹¼ö°¡ ¹Ù·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» ÀüÆÄÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy het dadelik Christus in die sinagoges verkondig, dat Hy die Seun van God is. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß. |
Dan |
Og straks pr©¡dikede han i Synagogerne om Jesus, at han er Guds S©ªn. |
GerElb1871 |
Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesum, da©¬ dieser der Sohn Gottes ist. |
GerElb1905 |
Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesum, da©¬ dieser der Sohn Gottes ist. |
GerLut1545 |
Und alsbald predigte er Christum in den Schulen, da©¬ derselbige Gottes Sohn sei. |
GerSch |
Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesus, da©¬ dieser der Sohn Gottes sei. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥á¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And straightaway he proclaimed the Christ in the synagogues, that this man is the Son of God. |
AKJV |
And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. |
ASV |
And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God. |
BBE |
And straight away, in the Synagogues, he was preaching Jesus as the Son of God. |
DRC |
And immediately he preached Jesus in the synagogues, that he is the Son of God. |
Darby |
And straightway in the synagogues he preached Jesus that *he* is the Son of God. |
ESV |
And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, ([ver. 22]) He is the Son of God. |
Geneva1599 |
And straightway hee preached Christ in the Synagogues, that he was that Sonne of God, |
GodsWord |
He immediately began to spread the word in their synagogues that Jesus was the Son of God. |
HNV |
Immediately in the synagogues he proclaimed the Messiah, that he is the Son of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. |
LITV |
And at once in the synagogues he proclaimed the Christ, that this One is the Son of God. |
MKJV |
And immediately he proclaimed Christ in the synagogues, that He is the Son of God. |
RNKJV |
And straightway he preached Yahushua in the synagogues, that he is the Son of ????. |
RWebster |
And immediately he preached Christ in the synagogues , that he is the Son of God . |
Rotherham |
And, straightway, in the synagogues, he began proclaiming Jesus, that, This, is the Son of God. |
UKJV |
And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. |
WEB |
Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God. |
Webster |
And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. |
YLT |
and immediately in the synagogues he was preaching the Christ, that he is the Son of God. |
Esperanto |
Kaj en la sinagogoj li tuj proklamis Jesuon, ke li estas la Filo de Dio. |
LXX(o) |
|