Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 17Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î Á¶½ÉÇÏ¶ó ¸¸ÀÏ ³× ÇüÁ¦°¡ Á˸¦ ¹üÇÏ°Åµç °æ°íÇϰí ȸ°³ÇÏ°Åµç ¿ë¼­Ç϶ó
 KJV Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
 NIV So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó. ³× ÇüÁ¦°¡ À߸øÀ» ÀúÁö¸£°Åµç ²Ù¢°í ´µ¿ìÄ¡°Åµç ¿ë¼­ÇØ ÁÖ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Á¶½ÉÇ϶ó. ³ÊÈñ ÇüÁ¦°¡ À߸øÀ» ÀúÁö¸£°Åµç ²Ù¢°í ´µ¿ìÄ¡°Åµç ¿ë¼­ÇØÁÖ¶ó.
 Afr1953 Pas op vir julleself. En as jou broeder teen jou sondig, bestraf hom; en as hy berou kry, vergewe hom.
 BulVeren ¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. ¬¡¬Ü¬à ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú, ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú ¬Ô¬à; ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ö, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Þ¬å.
 Dan Vogter p? eder selv! Dersom din Broder synder, da irettes©¡t ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham!
 GerElb1871 Habet acht auf euch selbst: wenn dein Bruder s?ndigt, so verweise es ihm, und wenn er es bereut, so vergib ihm.
 GerElb1905 Habet acht auf euch selbst: wenn dein Bruder s?ndigt, so verweise es ihm, und wenn er es bereut, so vergib ihm.
 GerLut1545 H?tet euch! So dein Bruder an dir s?ndiget, so strafe ihn; und so er sich bessert, vergib ihm.
 GerSch Habt acht auf euch selbst! Wenn aber dein Bruder s?ndigt, so weise ihn zurecht; und wenn es ihn reut, so vergib ihm.
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥å¥ð¥é¥ð¥ë¥ç¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥ç, ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
 AKJV Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
 ASV Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
 BBE Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
 DRC Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
 Darby Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
 ESV Pay attention to yourselves! (Matt. 18:15, 21, 22) If your brother sins, (Lev. 19:17) rebuke him, and if he repents, (See Matt. 6:14) forgive him,
 Geneva1599 Take heede to your selues: if thy brother trespasse against thee, rebuke him: and if hee repent, forgiue him.
 GodsWord So watch yourselves! "If a believer sins, correct him. If he changes the way he thinks and acts, forgive him.
 HNV Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
 JPS
 Jubilee2000 Take heed to yourselves: If thy brother [should] trespass against thee, rebuke him; and if he repents, forgive him.
 LITV Take heed to yourselves. And if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
 MKJV Take heed to yourselves. If your brother trespasses against you, rebuke him. And if he repents, forgive him.
 RNKJV Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
 RWebster Take heed to yourselves : If thy brother shall trespass against thee , rebuke him ; and if he shall repent , forgive him .
 Rotherham Be taking heed to yourselves,?If thy brother sin, rebuke him, and, if he repent, forgive him;
 UKJV Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
 WEB Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
 Webster Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent forgive him.
 YLT `Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
 Esperanto Gardu vin; se via frato pekos, admonu lin; kaj se li pentos, pardonu lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø