Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 5Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±× ÇÏ´Â ¸»À» °ç¿¡¼­ µéÀ¸½Ã°í ȸ´çÀå¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ¹Ï±â¸¸ Ç϶ó ÇϽðí
 KJV As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
 NIV Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don't be afraid; just believe."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ ¸»À» µéÀº üµµ ¾Æ´ÏÇϽðí ȸ´çÀå¿¡°Ô `°ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»°í ¹Ï±â¸¸ ÇÏ¿©¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ ¸»À» µéÀºÃ¼µµ ¾Ê°í ȸ´çÀå¿¡°Ô "°ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»°í ¹Ï±â¸¸ Ç϶ó."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar dadelik, toe Jesus die woord hoor wat gespreek is, s? Hy vir die owerste van die sinagoge: Moenie vrees nie; glo net.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Û.
 Dan Men Jesus h©ªrte det Ord, som blev sagt, og han siger til Synagogeforstanderen: "Frygt ikke, tro blot!"
 GerElb1871 Als aber Jesus das Wort reden h?rte, spricht er alsbald zu dem Synagogenvorsteher: F?rchte dich nicht; glaube nur.
 GerElb1905 Als aber Jesus das Wort reden h?rte, spricht er alsbald zu dem Synagogenvorsteher: F?rchte dich nicht; glaube nur.
 GerLut1545 Jesus aber h?rete bald die Rede, die da gesagt ward, und sprach zu dem Obersten der Schule: F?rchte dich nicht; glaube nur!
 GerSch Sobald aber Jesus dies Wort h?rte, sprach er zum Obersten der Synagoge: F?rchte dich nicht, glaube nur!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ï¥í ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô, ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å.
 ACV But straightaway, Jesus, having heard the word spoken, says to the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.
 AKJV As soon as Jesus heard the word that was spoken, he said to the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
 ASV But Jesus, (1) not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe. (1) Or overhearing )
 BBE But Jesus, giving no attention to their words, said to the ruler of the Synagogue, Have no fear, only have faith.
 DRC But Jesus having heard the word that was spoken, saith to the ruler of the synagogue: Fear not, only believe.
 Darby But Jesus immediately , having heard the word spoken, says to the ruler of the synagogue, Fear not; only believe.
 ESV But overhearing (Or ignoring; some manuscripts hearing) what they said, Jesus said to ([See ver. 35 above]) the ruler of the synagogue, Do not fear, only believe.
 Geneva1599 Assoone as Iesus heard that word spoken, he said vnto the ruler of the Synagogue, Be not afraide: onely beleeue.
 GodsWord When Jesus overheard what they said, he told the synagogue leader, "Don't be afraid! Just believe."
 HNV But Yeshua, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, ¡°Don¡¯t be afraid, onlybelieve.¡±
 JPS
 Jubilee2000 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he said unto the prince of the synagogue, Be not afraid, only believe.
 LITV But hearing the word spoken, Jesus said to the synagogue ruler at once, Do not fear, only believe.
 MKJV But hearing the word spoken, Jesus said to the synagogue ruler, Do not be afraid, only believe.
 RNKJV As soon as Yahushua heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
 RWebster As soon as Jesus heard the word that was spoken , he saith to the ruler of the synagogue , Be not afraid , only believe .
 Rotherham But, Jesus, overhearing the word being spoken, saith unto the synagogue-ruler?Do not fear, only have faith!
 UKJV As soon as Jesus heard the word (logos) that was spoken, he says unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
 WEB But Jesus, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, ¡°Don¡¯t be afraid, onlybelieve.¡±
 Webster As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith to the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe,
 YLT And Jesus immediately, having heard the word that is spoken, saith to the chief of the synagogue, `Be not afraid, only believe.'
 Esperanto Sed Jesuo, ne atentante la parolon diritan, diris al la sinagogestro:Ne timu, nur kredu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø