¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ¶§°¡ á°í Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ °¡±îÀÌ ¿ÔÀ¸´Ï ȸ°³ÇÏ°í º¹À½À» ¹ÏÀ¸¶ó ÇϽôõ¶ó |
KJV |
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. |
NIV |
"The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¶§°¡ ´Ù µÇ¾î ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ´Ù°¡ ¿Ô´Ù. ȸ°³Çϰí ÀÌ º¹À½À» ¹Ï¾î¶ó' Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¶§°¡ ´Ù µÇ¾î ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ´Ù°¡¿Ô´Ù. ȸ°³Çϰí ÀÌ º¹À½À» ¹Ï¾î¶ó."°í Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
en ges?: Die tyd is vervul en die koninkryk van God het naby gekom; bekeer julle en glo die evangelie. |
BulVeren |
¬£¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú: ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à! |
Dan |
og sagde: "Tiden er fuldkommet, og Guds Rige er kommet n©¡r; omvender eder og tror p? Evangeliet!" |
GerElb1871 |
und sprach: Die Zeit ist erf?llt, und das Reich Gottes ist nahe gekommen. Tut Bu©¬e und glaubet an das Evangelium. |
GerElb1905 |
Die Zeit ist erf?llt, und das Reich Gottes ist nahe gekommen. Tut Bu©¬e und glaubet an das Evangelium. |
GerLut1545 |
und sprach: Die Zeit ist erf?llet, und das Reich Gottes ist herbeikommen. Tut Bu©¬e und glaubt an das Evangelium! |
GerSch |
und sprach: Die Zeit ist erf?llt, und das Reich Gottes ist nahe: Tut Bu©¬e und glaubet an das Evangelium! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í. |
ACV |
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near. Repent ye, and believe in the good-news. |
AKJV |
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent you, and believe the gospel. |
ASV |
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the (1) gospel. (1) Or good tidings ) |
BBE |
And saying, The time has come, and the kingdom of God is near: let your hearts be turned from sin and have faith in the good news. |
DRC |
And saying: The time is accomplished, and the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel. |
Darby |
and saying, The time is fulfilled and the kingdom of God has drawn nigh; repent and believe in the glad tidings. |
ESV |
and saying, (Dan. 9:25; Gal. 4:4; Eph. 1:10; [Luke 21:8; John 7:8]) The time is fulfilled, and (See Matt. 3:2) the kingdom of God is at hand; (Acts 19:4; 20:21; Heb. 6:1) repent and believe in the gospel. |
Geneva1599 |
And saying, The time is fulfilled, and the kingdome of God is at hand: repent and beleeue the Gospel. |
GodsWord |
He said, "The time has come, and the kingdom of God is near. Change the way you think and act, and believe the Good News." |
HNV |
and saying, ¡°The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand! Repent, and believe in the Good News.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and saying, The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand; repent ye and believe the Gospel. |
LITV |
and saying, The time has been fulfilled, and the kingdom of God draws near. Repent and believe in the gospel. |
MKJV |
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God draws near. Repent, and believe the gospel. |
RNKJV |
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of ???? is at hand: repent ye, and believe the gospel. |
RWebster |
And saying , The time is fulfilled , and the kingdom of God is at hand : repent ye , and believe the gospel . |
Rotherham |
\ul1 and saying\ul0 ?The season is fulfilled, and the kingdom of God hath drawn near,?Repent ye, and have faith in the glad-message. |
UKJV |
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent all of you, and believe the gospel. |
WEB |
and saying, ¡°The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand! Repent, and believe in the Good News.¡± |
Webster |
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. |
YLT |
and saying--`Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.' |
Esperanto |
kaj dirante:La tempo jam plenumigxis, kaj la regno de Dio alproksimigxis; pentu, kaj kredu al la evangelio. |
LXX(o) |
|