Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 12Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ±× »ç¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±×°¡ ³»¹Ð¸Å ´Ù¸¥ ¼Õ°ú °°ÀÌ È¸º¹µÇ¾î ¼ºÇÏ´õ¶ó
 KJV Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
 NIV Then he said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ ±× ºÒ±¸ÀÚ¿¡°Ô `¼ÕÀ» Æì¶ó' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×°¡ ¼ÕÀ» ÆìÀÚ ´Ù¸¥ ¼Õ°ú °°ÀÌ ¼ºÇØÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í´Â ±× ºÒ±¸ÀÚ¿¡°Ô "¼ÕÀ» Æì¶ó"°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×°¡ ¼ÕÀ» ÆìÀÚ ´Ù¸¥ ¼Õ°ú °°ÀÌ ¼ºÇØÁ³´Ù.
 Afr1953 Toe s? Hy vir die man: Steek jou hand uit! En hy het dit uitgesteek, en dit is herstel, gesond soos die ander een.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ: ¬±¬â¬à¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da siger han til Manden: "R©¡k din H?nd ud!" og han rakte den ud, og den blev igen sund som den anden.
 GerElb1871 Dann spricht er zu dem Menschen. Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere.
 GerElb1905 Dann spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere.
 GerLut1545 Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere.
 GerSch Dann sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus, und sie wurde gesund wie die andere.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥Å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ô¥ã¥é¥ç? ¥ø? ¥ç ¥á¥ë¥ë¥ç.
 ACV Then he says to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth, and it was restored whole, as the other.
 AKJV Then said he to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
 ASV Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
 BBE Then said he to the man, Put out your hand. And he put it out, and it was made as well as the other.
 DRC Then he saith to the man: Stretch forth thy hand; and he stretched it forth, and it was restored to health even as the other.
 Darby Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched it out, and it was restored sound as the other.
 ESV Then he said to the man, Stretch out your hand. And ([1 Kgs. 13:4]) the man stretched it out, and it was restored, healthy like the other.
 Geneva1599 Then said he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it foorth, and it was made whole as the other.
 GodsWord Then he said to the man, "Hold out your hand." The man held it out, and it became normal again, as healthy as the other.
 HNV Then he told the man, ¡°Stretch out your hand.¡± He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
 JPS
 Jubilee2000 Then he said to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched [it] forth; and it was restored whole, like the other.
 LITV Then He said to the man, Stretch out your hand! And he stretched out. And it was restored sound as the other.
 MKJV Then He said to the man, Stretch out your hand. And he stretched it out, and it was restored whole like the other.
 RNKJV Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
 RWebster Then saith he to the man , Stretch out thy hand . And he stretched it out ; and it was restored as whole , as the other .
 Rotherham Then saith he unto the man, Stretch forth thy hand! And he stretched it forth,?and it was restored, whole, as the other.
 UKJV Then says he to the man, Stretch forth yours hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like the other.
 WEB Then he told the man, ¡°Stretch out your hand.¡± He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
 Webster Then saith he to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out; and [it] was restored to a sound state like the other.
 YLT Then saith he to the man, `Stretch forth thy hand,' and he stretched it forth, and it was restored whole as the other.
 Esperanto Tiam li diris al la viro:Etendu vian manon. Kaj cxi tiu etendis gxin, kaj gxi tute resanigxis kiel la alia.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø