Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 10Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷µéÀ» »ï°¡¶ó ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ °øÈ¸¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ°Ú°í ±×µéÀÇ È¸´ç¿¡¼­ äÂïÁúÇϸ®¶ó
 KJV But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
 NIV "Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ¸¦ ¹ýÁ¤¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ°í ȸ´ç¿¡¼­ ¸ÅÁúÇÒ »ç¶÷µéÀÌ ÀÖÀ» ÅÍÀε¥ ±×µéÀ» Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ¸¦ ¹ýÁ¤¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ°í ȸ´ç¿¡¼­ ¶§¸± »ç¶÷µéÀÌ ÀÖÀ»ÅÍÀε¥ ±×µéÀ» Á¶½ÉÇ϶ó.
 Afr1953 Maar pas op vir die mense; want hulle sal jul oorlewer aan regbanke, en in hulle sinagoges sal hulle julle g?sel.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä.
 Dan Vogter eder for Menneskene; thi de skulle overgive eder til R?dsforsamlinger og hudstryge eder i deres Synagoger.
 GerElb1871 H?tet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien ?berliefern und in ihren Synagogen euch gei©¬eln;
 GerElb1905 H?tet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien ?berliefern und in ihren Synagogen euch gei©¬eln;
 GerLut1545 H?tet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch ?berantworten vor ihre Rath?user und werden euch gei©¬eln in ihren Schulen.
 GerSch H?tet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch den Gerichten ?berliefern, und in ihren Synagogen werden sie euch gei©¬eln;
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ø¥ò¥å¥é
 ACV But beware of men, for they will deliver you up to councils, and they will scourge you in their synagogues,
 AKJV But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will whip you in their synagogues;
 ASV But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;
 BBE But be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows;
 DRC But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
 Darby But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
 ESV Beware of men, for (See Mark 13:9, 11; Luke 12:11, 12) they will deliver you over to courts and flog you (See ch. 23:34) in their synagogues,
 Geneva1599 But beware of men, for they will deliuer you vp to the Councils, and will scourge you in their Synagogues.
 GodsWord Watch out for people who will hand you over to the Jewish courts and whip you in their synagogues.
 HNV But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
 JPS
 Jubilee2000 But keep yourselves from men, for they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues;
 LITV But beware of men. For they will betray you to sanhedrins, and they will flog you in their synagogues.
 MKJV But beware of men, for they will deliver you up to the sanhedrins, and they will scourge you in their synagogues.
 RNKJV But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
 RWebster But beware of men : for they will deliver you to the councils , and they will scourge you in their synagogues ;
 Rotherham But beware of men; for they will deliver you up into high-councils, and, in their synagogues, will they scourge you,?
 UKJV But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
 WEB But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
 Webster But beware of men: for they will deliver you to the councils, and they will scourge you in their synagogues.
 YLT And, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,
 Esperanto Sed gardu vin kontraux la homoj; cxar ili transdonos vin al sinedrioj, kaj en siaj sinagogoj ili vin skurgxos;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø