¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 10Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷µéÀ» »ï°¡¶ó ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ °øÈ¸¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ°Ú°í ±×µéÀÇ È¸´ç¿¡¼ äÂïÁúÇϸ®¶ó |
KJV |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; |
NIV |
"Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ¸¦ ¹ýÁ¤¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ°í ȸ´ç¿¡¼ ¸ÅÁúÇÒ »ç¶÷µéÀÌ ÀÖÀ» ÅÍÀε¥ ±×µéÀ» Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ¸¦ ¹ýÁ¤¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ°í ȸ´ç¿¡¼ ¶§¸± »ç¶÷µéÀÌ ÀÖÀ»ÅÍÀε¥ ±×µéÀ» Á¶½ÉÇ϶ó. |
Afr1953 |
Maar pas op vir die mense; want hulle sal jul oorlewer aan regbanke, en in hulle sinagoges sal hulle julle g?sel. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä. |
Dan |
Vogter eder for Menneskene; thi de skulle overgive eder til R?dsforsamlinger og hudstryge eder i deres Synagoger. |
GerElb1871 |
H?tet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien ?berliefern und in ihren Synagogen euch gei©¬eln; |
GerElb1905 |
H?tet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien ?berliefern und in ihren Synagogen euch gei©¬eln; |
GerLut1545 |
H?tet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch ?berantworten vor ihre Rath?user und werden euch gei©¬eln in ihren Schulen. |
GerSch |
H?tet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch den Gerichten ?berliefern, und in ihren Synagogen werden sie euch gei©¬eln; |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ø¥ò¥å¥é |
ACV |
But beware of men, for they will deliver you up to councils, and they will scourge you in their synagogues, |
AKJV |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will whip you in their synagogues; |
ASV |
But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you; |
BBE |
But be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows; |
DRC |
But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues. |
Darby |
But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues; |
ESV |
Beware of men, for (See Mark 13:9, 11; Luke 12:11, 12) they will deliver you over to courts and flog you (See ch. 23:34) in their synagogues, |
Geneva1599 |
But beware of men, for they will deliuer you vp to the Councils, and will scourge you in their Synagogues. |
GodsWord |
Watch out for people who will hand you over to the Jewish courts and whip you in their synagogues. |
HNV |
But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But keep yourselves from men, for they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues; |
LITV |
But beware of men. For they will betray you to sanhedrins, and they will flog you in their synagogues. |
MKJV |
But beware of men, for they will deliver you up to the sanhedrins, and they will scourge you in their synagogues. |
RNKJV |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; |
RWebster |
But beware of men : for they will deliver you to the councils , and they will scourge you in their synagogues ; |
Rotherham |
But beware of men; for they will deliver you up into high-councils, and, in their synagogues, will they scourge you,? |
UKJV |
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; |
WEB |
But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you. |
Webster |
But beware of men: for they will deliver you to the councils, and they will scourge you in their synagogues. |
YLT |
And, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you, |
Esperanto |
Sed gardu vin kontraux la homoj; cxar ili transdonos vin al sinedrioj, kaj en siaj sinagogoj ili vin skurgxos; |
LXX(o) |
|