Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 9Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¸ðµç µµ½Ã¿Í ¸¶À»¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï»ç ±×µéÀÇ È¸´ç¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ã¸ç õ±¹ º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ½Ã¸ç ¸ðµç º´°ú ¸ðµç ¾àÇÑ °ÍÀ» °íÄ¡½Ã´Ï¶ó
 KJV And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
 NIV Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
 °øµ¿¹ø¿ª [¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç] ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸ðµç µµ½Ã¿Í ¸¶À»À» µÎ·ç ´Ù´Ï½Ã¸ç °¡½Ã´Â °÷¸¶´Ù ȸ´ç¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ã°í ÇÏ´Ã ³ª¶óÀÇ º¹À½À» ¼±Æ÷Çϼ̴Ù. ±×¸®°í º´ÀÚ¿Í Çã¾àÇÑ »ç¶÷µéÀ» ¸ðµÎ °íÃÄ Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸ðµç µµ½Ã¿Í ¸¶À»À» µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ¿©·¯ ȸ´ç¿¡¼­ °¡¸£Ä¡°í Çϴóª¶óÀÇ º¹À½À» ÀüµµÇϸ鼭 º´ÀÚ¿Í Çã¾àÇÑ »ç¶÷µéÀ» ¸ðµÎ °íÃÄÁ̴ּÙ.
 Afr1953 En Jesus het by al die stede en dorpe rondgegaan en in hulle sinagoges geleer en die evangelie van die koninkryk verkondig en elke siekte en elke kwaal onder die volk genees.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë.
 Dan Og Jesus gik omkring i alle Byerne og Landsbyerne, l©¡rte i deres Synagoger og pr©¡dikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skr©ªbelighed.
 GerElb1871 Und Jesus zog umher durch alle St?dte und D?rfer und lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen.
 GerElb1905 Und Jesus zog umher durch alle St?dte und D?rfer und lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen.
 GerLut1545 Und Jesus ging umher in alle St?dte und M?rkte, lehrete in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilete allerlei Seuche und allerlei Krankheit im Volke.
 GerSch UND Jesus durchzog alle St?dte und D?rfer, lehrte in ihren Synagogen, predigte das Evangelium von dem Reich und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ø¥ì¥á?, ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥í¥ï¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø.
 ACV And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the good-news of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
 AKJV And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
 ASV And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the (1) gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness. (1) See marginal note on Mt 4:23)
 BBE And Jesus went about all the towns and small places, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom and making well all sorts of disease and pain.
 DRC And Jesus went about all the cities, and towns, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease, and every infirmity.
 Darby And Jesus went round all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness.
 ESV The Harvest Is Plentiful, the Laborers Few (See ch. 4:23, 24) And Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction.
 Geneva1599 And Iesus went about all cities and townes, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the kingdome, and healing euery sickenesse and euery disease among the people.
 GodsWord Jesus went to all the towns and villages. He taught in the synagogues and spread the Good News of the kingdom. He also cured every disease and sickness.
 HNV Yeshua went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and proclaiming the Good News of the Kingdom, andhealing every disease and every sickness among the people.
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing every sickness and every weakness among the people.
 LITV And Jesus went about all the cities and the villages teaching in their synagogues, and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every weakness of body among the people.
 MKJV And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
 RNKJV And Yahushua went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
 RWebster And Jesus went about all the cities and villages , teaching in their synagogues , and preaching the gospel of the kingdom , and healing every sickness and every disease among the people .
 Rotherham And Jesus was going round all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad-message of the kingdom,?and curing every disease, and every infirmity.
 UKJV And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
 WEB Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, andhealing every disease and every sickness among the people.
 Webster And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness, and every disease among the people.
 YLT And Jesus was going up and down all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every sickness and every malady among the people.
 Esperanto Kaj Jesuo trairis cxiujn urbojn kaj vilagxojn, instruante en iliaj sinagogoj, kaj predikante la evangelion de la regno, kaj sanigante cxian malsanon kaj cxian malfortajxon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø