¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 3Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ³ÊÈñ·Î ȸ°³ÇÏ°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®°Å´Ï¿Í ³» µÚ¿¡ ¿À½Ã´Â ÀÌ´Â ³ªº¸´Ù ´É·ÂÀÌ ¸¹À¸½Ã´Ï ³ª´Â ±×ÀÇ ½ÅÀ» µé±âµµ °¨´çÇÏÁö ¸øÇϰڳë¶ó ±×´Â ¼º·É°ú ºÒ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ º£Çª½Ç °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: |
NIV |
"I baptize you with water for repentance. But after me will come one who is more powerful than I, whose sandals I am not fit to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ȸ°³½ÃŰ·Á°í ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®°Å´Ï¿Í ³» µÚ¿¡ ¿À½Ã´Â ºÐÀº ¼º·É°ú ºÒ·Î ¼¼·Ê¸¦ º£Çª½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×ºÐÀº ³ªº¸´Ù ÈǸ¢ÇÑ ºÐÀÌ¾î¼ ³ª´Â ±×ºÐÀÇ ½Å¹ßÀ» µé°í ´Ù´Ò ÀÚ°ÝÁ¶Â÷ ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ȸ°³ÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ ÁÖÁö¸¸, ³» µÚ¿¡ ¿À½Ã´Â ºÐÀº ³ªº¸´Ù ´É·ÂÀÌ ´õ ¸¹À¸½Å ºÐÀ̽ôÙ. ³ª´Â ±× ºÐÀÇ ½Å¹ßÀ» µé°í ´Ù´Ò ÀÚ°ÝÁ¶Â÷ ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×´Â ¼º·É°ú ºÒ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ek doop julle wel met water tot bekering, maar Hy wat n? my kom, is sterker as ek, wie se skoene ek nie waardig is om aan te dra nie. Hy sal julle doop met die Heilige Gees en met vuur. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ñ ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ö ¬á¬à-¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö. ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç ¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß. |
Dan |
Jeg d©ªber eder med Vand til Omvendelse, men den, som kommer efter mig, er st©¡rkere end jeg, han, hvis Sko jeg ikke er v©¡rdig at b©¡re; han skal d©ªbe eder med den Hellig?nd og Ild. |
GerElb1871 |
Ich zwar taufe euch mit (W. in) Wasser zur Bu©¬e; der nach mir Kommende aber ist st?rker als ich, dessen Sandalen zu tragen ich nicht w?rdig (Eig. genugsam, t?chtig) bin; er wird euch mit (W. in) Heiligem Geiste und Feuer taufen; |
GerElb1905 |
Ich zwar taufe euch mit (W. in) Wasser zur Bu©¬e; der nach mir Kommende aber ist st?rker als ich, dessen Sandalen zu tragen ich nicht w?rdig (Eig. genugsam, t?chtig) bin; er wird euch mit (W. in) Heiligem Geiste und Feuer taufen; |
GerLut1545 |
Ich taufe euch mit Wasser zur Bu©¬e; der aber nach mir kommt, ist st?rker denn ich, dem ich auch nicht genugsam bin, seine Schuhe zu tragen; der wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen. |
GerSch |
Ich taufe euch mit Wasser zur Bu©¬e; der aber nach mir kommt, ist st?rker als ich, so da©¬ ich nicht gut genug bin, ihm die Schuhe zu tragen; der wird euch im heiligen Geist und mit Feuer taufen. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ì¥å¥í ¥ò¥á? ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥æ¥ø ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥î¥é¥ï? ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥ø ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥Á¥ã¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥é. |
ACV |
I indeed immerse you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear. He will immerse you in a Holy Spirit. |
AKJV |
I indeed baptize you with water to repentance. but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: |
ASV |
I indeed baptize you (1) in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not (2) worthy to bear: he shall baptize you (1) in the Holy Spirit and in fire: (1) Or with 2) Gr sufficient ) |
BBE |
Truly, I give baptism with water to those of you whose hearts are changed; but he who comes after me is greater than I, whose shoes I am not good enough to take up: he will give you baptism with the Holy Spirit and with fire: |
DRC |
I indeed baptize you in the water unto penance, but he that shall come after me, is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear; he shall baptize you in the Holy Ghost and fire. |
Darby |
*I* indeed baptise you with water to repentance, but he that comes after me is mightier than I, whose sandals I am not fit to bear; *he* shall baptise you with the Holy Spirit and fire; |
ESV |
(John 1:26; Acts 1:5) I baptize you with water (Acts 13:24; 19:4) for repentance, but (John 1:15, 27; 3:30, 31; Acts 13:25) he who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you (John 1:33; Acts 11:16) with the Holy Spirit and with ([Isa. 4:4; Mal. 3:2, 3; Acts 2:3]) fire. |
Geneva1599 |
In deede I baptize you with water to amendment of life, but he that commeth after me, is mightier then I, whose shoes I am not worthie to beare: hee will baptize you with the holy Ghost, and with fire. |
GodsWord |
I baptize you with water so that you will change the way you think and act. But the one who comes after me is more powerful than I. I am not worthy to remove his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. |
HNV |
I indeed immerse you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry.He will immerse you in the Holy Spirit. (TR and NU add ¡°and with fire¡±) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I indeed baptize you in water unto repentance, but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear; he shall baptize you in [the] Holy Spirit and fire, |
LITV |
I indeed baptize you in water to repentance; but He who is coming after me is stronger than I, whose sandals I am not fit to carry. He will baptize you in the Holy Spirit and fire, |
MKJV |
I indeed baptize you with water to repentance. But He who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He shall baptize you with the Holy Spirit and with fire; |
RNKJV |
I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Spirit, and with fire: |
RWebster |
I indeed baptize you in water to repentance : but he that cometh after me is mightier than I , whose shoes I am not worthy to bear : he shall baptize you in the Holy Spirit , and in fire : |
Rotherham |
I, indeed, am immersing you, in water, unto repentance,?but, he who, after me, cometh is, mightier than I, whose, sandals, I am not worthy to bear, he, will immerse you, in Holy Spirit and fire: |
UKJV |
I indeed baptize you with water unto repentance. but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Spirit, (pneuma) and with fire: |
WEB |
I indeed baptize (or, immerse) you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I amnot worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit. (TR and NU add ¡°and with fire¡±) |
Webster |
I indeed baptize you with water to repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Spirit, and [with] fire: |
YLT |
`I indeed do baptize you with water to reformation, but he who after me is coming is mightier than I, of whom I am not worthy to bear the sandals, he shall baptize you with the Holy Spirit and with fire, |
Esperanto |
Mi ja vin baptas per akvo por pento; sed tiu, kiu venas post mi, estas pli potenca ol mi; liajn sxuojn mi ne estas inda porti; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro; |
LXX(o) |
|