¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 3Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¹Ì µµ³¢°¡ ³ª¹« »Ñ¸®¿¡ ³õ¿´À¸´Ï ÁÁÀº ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ³ª¹«¸¶´Ù ÂïÇô ºÒ¿¡ ´øÁ®Áö¸®¶ó |
KJV |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. |
NIV |
The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µµ³¢°¡ ÀÌ¹Ì ³ª¹« »Ñ¸®¿¡ ´ê¾ÒÀ¸´Ï ÁÁÀº ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾ÊÀº ³ª¹«´Â ´Ù ÂïÇô ºÒ ¼Ó¿¡ ´øÁ®Áú °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µµ³¢°¡ ÀÌ¹Ì ³ª¹«»Ñ¸®¿¡ ´ê¾ÒÀ¸´Ï ÁÁÀº ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾Ê´Â ³ª¹«´Â ´Ù ÂïÈ÷¿© ºÒ¼Ó¿¡ ´øÁ®Áú °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar die byl l? ook al teen die wortel van die bome. Elke boom wat geen goeie vrugte dra nie, word uitgekap en in die vuur gegooi. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬á¬Ý¬à¬Õ, ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ. |
Dan |
Men ¨ªksen ligger allerede ved Roden af Tr©¡erne; s? bliver da hvert Tr©¡, som ikke b©¡rer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden. |
GerElb1871 |
Schon ist aber die Axt an die Wurzel der B?ume gelegt; jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. |
GerElb1905 |
Schon ist aber die Axt an die Wurzel der B?ume gelegt; jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. |
GerLut1545 |
Es ist schon die Axt den B?umen an die Wurzel gelegt. Darum, welcher Baum nicht gute Fr?chte bringet, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. |
GerSch |
Es ist aber schon die Axt an die Wurzel der B?ume gelegt. Ein jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. |
UMGreek |
¥Ç¥ä¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥î¥é¥í¥ç ¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥é¥æ¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥ê¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ô¥ñ ¥â¥á¥ë¥ë¥å¥ó¥á¥é. |
ACV |
And even now the axe is laid at the root of the trees. Every tree therefore not producing good fruit is cut down, and cast into the fire. |
AKJV |
And now also the ax is laid to the root of the trees: therefore every tree which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. |
ASV |
And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. |
BBE |
And even now the axe is put to the root of the trees; every tree then which does not give good fruit is cut down, and put into the fire. |
DRC |
For now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that doth not yield good fruit, shall be cut down, and cast into the fire. |
Darby |
And already the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into the fire. |
ESV |
Even now the axe is laid to the root of the trees. (ch. 7:19; Luke 13:7, 9; John 15:2, 6) Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. |
Geneva1599 |
And now also is the axe put to the roote of the trees: therfore euery tree which bringeth not forth good fruit, is hewen downe, and cast into ye fire. |
GodsWord |
The ax is now ready to cut the roots of the trees. Any tree that doesn't produce good fruit will be cut down and thrown into a fire. |
HNV |
¡°Even now the axe lies at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn¡¯t bring forth good fruit is cut down, and castinto the fire. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And now the axe is also laid unto the root of the trees; therefore, every tree which does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire. |
LITV |
But already the axe is even laid at the root of the trees; therefore, any tree not bringing forth good fruit is cut down and is thrown into fire. |
MKJV |
And now also, the axe is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bring forth good fruit is cut down and cast into the fire. |
RNKJV |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. |
RWebster |
And now also the axe is laid to the root of the trees : therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down , and cast into the fire . |
Rotherham |
Already also, the axe, unto the root of the trees, is being laid,?every tree, therefore, not bringing forth good fruit, is to be hewn down, and, into fire, to be cast. |
UKJV |
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. |
WEB |
¡°Even now the axe lies at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn¡¯t bring forth good fruit is cut down, and castinto the fire. |
Webster |
And now also the ax is laid to the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. |
YLT |
and now also, the axe unto the root of the trees is laid, every tree therefore not bearing good fruit is hewn down, and to fire is cast. |
Esperanto |
Kaj jam la hakilo kusxas cxe la radiko de la arboj; tial cxiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj jxetata en fajron. |
LXX(o) |
|