Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 77Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ Áß¿¡ ÁÖÀÇ ¿ì·¿¼Ò¸®°¡ ÀÖÀ¸¸ç ¹ø°³°¡ ¼¼°è¸¦ ºñÃß¸ç ¶¥ÀÌ Èçµé¸®°í ¿òÁ÷¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
 NIV Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ ÃµµÕ¼Ò¸® ÈÖ¸ô¾ÆÄ¡°í ¹ø°³°¡ ¹øÂ½, ¼¼»óÀ» ºñÃâ Àû¿¡ ¶¥ÀÌ ÈçµéÈçµé ¶³¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ ÃµµÕ¼Ò¸® ÈÖ¸ô¾ÆÄ¡°í ¹ø°³°¡ ¹øÀû, ¼¼»óÀ» ºñÄ¥Àû¿¡ ¶¥ÀÌ ÈçµéÈçµé ¶³¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Die wolke het water uitgegiet, die hemele het donder laat hoor, ook het u pyle rondgevlieg.
 BulVeren ¬¤¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬Ô¬â¬ì¬Þ ¬Ò¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú.
 Dan din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden b©¡ved og skjalv;
 GerElb1871 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
 GerElb1905 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
 GerLut1545 Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und die Strahlen f?hren daher.
 GerSch deine Donnerstimme erschallte im Wirbelwind, die Blitze beleuchteten den Erdkreis, da©¬ die Erde in Zittern und Beben geriet;
 UMGreek ¥Ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ø ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ø ¥å¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç.
 ACV The voice of thy thunder was in the whirlwind. The lightnings lightened the world. The earth trembled and shook.
 AKJV The voice of your thunder was in the heaven: the lightning lightened the world: the earth trembled and shook.
 ASV The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
 BBE The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking.
 DRC the voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
 Darby The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
 ESV (Ps. 104:7) The crash of your thunder was in the whirlwind; (Ps. 97:4) your lightnings lighted up the world;the earth (See Ps. 18:7) trembled and shook.
 Geneva1599 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
 GodsWord The sound of your thunder rumbled in the sky. Streaks of lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
 HNV The voice of your thunder was in the whirlwind.The lightnings lit up the world.The earth trembled and shook.
 JPS The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
 Jubilee2000 The voice of thy thunder [was] all around; the lightnings lightened the world; the earth trembled and shook.
 LITV The voice of Your thunder in the tempest; lightnings lit up the world; the earth trembled and quaked!
 MKJV The voice of Your thunder was in the sky; the lightnings lit up the world; the earth trembled and shook.
 RNKJV The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
 RWebster The voice of thy thunder was in the heaven : the lightnings lightened the world : the earth trembled and shook .
 Rotherham The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
 UKJV The voice of your thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
 WEB The voice of your thunder was in the whirlwind.The lightnings lit up the world.The earth trembled and shook.
 Webster The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
 YLT The voice of Thy thunder is in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
 Esperanto La vocxo de Via tondro estis en la turnovento, Fulmoj lumigis la mondon; Tremis kaj sxanceligxis la tero.
 LXX(o) (76:19) ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ø ¥å¥õ¥á¥í¥á¥í ¥á¥é ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø