Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 24Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù¸¦ ºÒ·¯ À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» ½ÃÄѼ­ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ È¸ÁßÀÌ ¼º¸·À» À§ÇÏ¿© Á¤ÇÑ ¼¼¸¦ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ °ÅµÎ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÇÏ´Ï
 KJV And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
 NIV Therefore the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, "Why haven't you required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the LORD and by the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¿ÕÀº ±×µéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®ÀÎ ¿©È£¾ß´Ù¸¦ ºÒ·¯ µé¿© Ãß±ÃÇÏ¿´´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ±×´ë´Â ·¹À§ÀεéÀ» µ¶ÃËÇÏÁö ¾Ê¼Ò ? ¾ßÈÑÀÇ Á¾ ¸ð¼¼²²¼­ Áõ°ÅÀÇ À帷¿¡ ¹ÙÄ¡¶ó°í À̽º¶ó¿¤ ȸÁß¿¡°Ô Áö½ÃÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ´Â Çå±ÝÀ» À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ °ÅµÎ¾î µéÀ̶ó°í Çߴµ¥, ¾îÂîÇÏ¿© °¡¸¸È÷µé ÀÖ¼Ò ?"
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¿ÕÀº ±×µéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®ÀÎ ¿©È£¾ß´Ù¸¦ ºÒ·¯µé¿© Ãß±ÃÇÏ¿´´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ±×´ë´Â ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» µ¶ÃËÇÏÁö ¾Ê¼Ò? ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼²²¼­ Áõ°ÅÀÇ À帷¿¡ ¹ÙÄ¡¶ó°í À̽º¶ó¿¤ ±ºÁß¿¡°Ô Áö½ÃÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ´Â Çå±ÝÀ» À¯´ë¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ °ÅµÎ¾î µéÀ̶ó°í Çߴµ¥ ¾îÂîÇÏ¿© °¡¸¸È÷µé ÀÖ¼Ò?"
 Afr1953 Toe roep die koning die hoofpriester Jojada en s? vir hom: Waarom het jy nie gesorg dat die Leviete uit Juda en uit Jerusalem die belasting van Moses, die kneg van die HERE, en van die vergadering van Israel vir die tent van die Getuienis inbring nie?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬ß¬ì¬Ü¬Ñ, ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à?
 Dan S? lod Kongen Ypperstepr©¡sten Jojada kalde og sagde til ham: "Hvorfor har du ikke holdt ¨ªje med, at Leviterne i Juda og Jerusalem indsamler den Afgift, HERRENs Tjener Moses p?lagde Israels Forsamling til Vidnesbyrdets Telt?
 GerElb1871 Da rief der K?nig Jojada, das Haupt, und sprach zu ihm: Warum hast du die Leviten nicht aufgefordert, aus Juda und Jerusalem die Steuer einzubringen, welche Mose, der Knecht Jehovas, der Versammlung Israels f?r das Zelt des Zeugnisses auferlegt hat? (W. einzubringen die Steuer Moses, des Knechtes Jehovas, und der Versammlung Israels f?r das Zelt usw.)
 GerElb1905 Da rief der K?nig Jojada, das Haupt, und sprach zu ihm: Warum hast du die Leviten nicht aufgefordert, aus Juda und Jerusalem die Steuer einzubringen, welche Mose, der Knecht Jehovas, der Versammlung Israels f?r das Zelt desZeugnisses auferlegt hat? (W. einzubringen die Steuer Moses, des Knechtes Jehovas, und der Versammlung Israels f?r das Zelt)
 GerLut1545 Da rief der K?nig Jojada, dem Vornehmsten, und sprach zu ihm: Warum hast du nicht acht auf die Leviten, da©¬ sie einbringen von Juda und Jerusalem die Steuer, die Mose, der Knecht des HERRN, gesetzt hat, die man sammelte unter Israel zu der H?tte des Stifts?
 GerSch Da rief der K?nig den Jojada, den Oberpriester, und sprach zu ihm: Warum verlangst du nicht von den Leviten, da©¬ sie von Juda und Jerusalem die Steuer einbringen, welche Mose, der Knecht des HERRN, auferlegte und welche die Gemeinde Israel zur H?tte des Zeugnisses brachte?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ä¥á¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥ð¥ñ¥á¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô;
 ACV And the king called for Jehoiada the chief, and said to him, Why have thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tax of Moses the servant of LORD, and of the assembly of Israel, for the tent of the testimony?
 AKJV And the king called for Jehoiada the chief, and said to him, Why have you not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
 ASV And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tax of Moses the servant of Jehovah, and of the assembly (1) of Israel, for the tent of the testimony? (1) Or for Israel )
 BBE Then the king sent for Jehoiada, the chief priest, and said to him, Why have you not given the Levites orders that the tax fixed by Moses, the servant of the Lord, and by the meeting of Israel, for the Tent of witness, is to be got in from Judah and Jerusalem and handed over?
 DRC And the king called Joiada the chief, and said to him: Why hast thou not taken care to oblige the Levites to bring in out of Juda and Jerusalem the money that was appointed by Moses the servant of the Lord for all the multitude of Israel to bring into the tabernacle of the testimony?
 Darby And the king called for Jehoiada the chief, and said to him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tribute of Moses the servant of Jehovah laid upon the congregation of Israel, for the tent of the testimony?
 ESV So the king summoned Jehoiada the chief and said to him, Why have you not required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem (See Ex. 30:12-16) the tax levied by Moses, the servant of the Lord, and the congregation of Israel for (See Num. 17:7, 8) the tent of testimony?
 Geneva1599 Therefore the King called Iehoiada, the chiefe, and said vnto him, Why hast thou not required of the Leuites to bring in out of Iudah and Ierusalem the taxe of Moses the seruant of the Lord, and of the Congregation of Israel, for the Tabernacle of the testimonie?
 GodsWord So the king called for the chief priest Jehoiada and asked him, "Why didn't you require the Levites to bring the contributions from Judah and Jerusalem? The LORD's servant Moses and the assembly had required Israel to give contributions for the use of the tent containing the words of God's promise."
 HNV The king called for Jehoiada the chief, and said to him, ¡°Why haven¡¯t you required of the Levites to bring in the tax of Moses theservant of the LORD, and of the assembly of Israel, out of Judah and out of Jerusalem, for the tent of the testimony?¡±
 JPS And the king called for Jehoiada the chief, and unto him: 'Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tax of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tent of the testimony?'
 Jubilee2000 Therefore the king called for Jehoiada, the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem unto the tabernacle of the testimony the collection, [according to the commandment] of Moses, the servant of the LORD and of the congregation of Israel?
 LITV And the king called for Jehoiada the head, and said to him, Why have you not required the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tribute of Moses, the servant of Jehovah, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of the testimony?
 MKJV And the king called for Jehoiada and said to him, Why have you not made the Levites bring in the collection out of Judah and out of Jerusalem, according to Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
 RNKJV And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of ????, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
 RWebster And the king called for Jehoiada the chief , and said to him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection , according to the commandment of Moses the servant of the LORD , and of the congregation of Israel , for the tabernacle of witness ?
 Rotherham Then the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Wherefore hast thou not required of the Levites, to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tribute of Moses the servant of Yahweh, and of the convocation of Israel,?for the tent of testimony?
 UKJV And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why have you not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
 WEB The king called for Jehoiada the chief, and said to him, ¡°Why haven¡¯t you required of the Levites to bring in the tax of Moses theservant of Yahweh, and of the assembly of Israel, out of Judah and out of Jerusalem, for the tent of the testimony?¡±
 Webster And the king called for Jehoiada the chief, and said to him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, [according to the commandment] of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
 YLT And the king calleth for Jehoiada the head, and saith to him, `Wherefore hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tribute of Moses, servant of Jehovah, and of the assembly of Israel, for the tent of the testimony?
 Esperanto Tiam la regxo alvokis Jehojadan, ilian cxefon, kaj diris al li:Kial vi ne postulas de la Levidoj, ke ili alportadu el Judujo kaj Jerusalem la imposton, kiun Moseo, la servanto de la Eternulo, kaj la komunumo de Izrael starigis por la tabernaklo de la interligo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ø¥á? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥÷¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ê¥ñ¥é¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø