Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±Ë¿Í ȸ¸·°ú À帷 ¾È¿¡ ¸ðµç °Å·èÇÑ ±â±¸¸¦ ¸Þ°í ¿Ã¶ó°¡µÇ ·¹À§ÀÎ Á¦»çÀåµéÀÌ ±×°ÍµéÀ» ¸Þ°í ¿Ã¶ó°¡¸Å
 KJV And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up.
 NIV and they brought up the ark and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests, who were Levites, carried them up;
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ±Ë¿Í ¸¸³²ÀÇ À帷°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´ø ¼º¼ÒÀÇ °¢Á¾ ±â¹°µéÀ» ³¯¶ú´Ù. ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ·¹À§ÀÎ »çÁ¦µéÀÌ ³¯¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ±Ë¿Í ¸¸³²ÀÇ À帷°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´ø ¼º¼ÒÀÇ °¢Á¾ ±â¹°µéÀ» ³¯¶ú´Ù. ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ·¹À§ »ç¶÷ Á¦»çÀåµéÀÌ ³¯¶ú´Ù.
 Afr1953 en die ark en die tent van samekoms met al die heilige voorwerpe wat in die tent was, gebring; die Levitiese priesters het dit opwaarts gebring.
 BulVeren ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ; ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ.
 Dan Og de bragte Arken op tillige med ?benbaringsteltett og alle de hellige Ting, der var i Teltet; Pr©¡sterne og Leviterne bragte dem op:
 GerElb1871 Und sie brachten die Lade hinauf, sowie das Zelt der Zusammenkunft und alle heiligen Ger?te, die im Zelte waren: die Priester, die (O. und die) Leviten, brachten sie hinauf.
 GerElb1905 Und sie brachten die Lade hinauf, sowie das Zelt der Zusammenkunft und alle heiligen Ger?te, die im Zelte waren: die Priester, die (O. und die) Leviten, brachten sie hinauf.
 GerLut1545 und brachten sie hinauf samt der H?tte des Stifts und allem heiligen Ger?te, das in der H?tte war; und brachten sie mit hinauf die Priester, die Leviten.
 GerSch und brachten die Lade hinauf, samt der Stiftsh?tte und allen heiligen Ger?ten, die in dem Zelte waren. Die Priester und die Leviten brachten sie hinauf.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV And they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent. These the priests the Levites brought up.
 AKJV And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up.
 ASV and they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests the Levites bring up.
 BBE They took up the ark and the Tent of meeting and all the holy vessels which were in the Tent; all these the priests, the Levites, took up.
 DRC And brought it in, together with all the furniture of the tabernacle. And the priests with the Levites carried the vessels of the sanctuary, which were in the tabernacle.
 Darby And they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent: the priests, the Levites, brought them up.
 ESV And they brought up the ark, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; (ch. 23:18; 30:27) the Levitical priests brought them up.
 Geneva1599 And they caried vp the Arke and the Tabernacle of the Congregation: and all the holy vessels that were in the Tabernacle, those did the Priests and Leuites bring vp.
 GodsWord They brought the ark, the tent of meeting, and all the holy utensils in it [to the temple]. The priests and the Levites carried them
 HNV and they brought up the ark, and the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests theLevites bring up.
 JPS And they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests and the Levites bring up.
 Jubilee2000 And they brought up the ark and the tabernacle of the testimony and all the vessels of the sanctuary that [were] in the tabernacle; these did the priests [and] the Levites bring up.
 LITV and they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy utensils that were in the tabernacle; the Levitical priests brought them up.
 MKJV And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought these up.
 RNKJV And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up.
 RWebster And they brought up the ark , and the tabernacle of the congregation , and all the holy vessels that were in the tabernacle , these did the priests and the Levites bring up .
 Rotherham and they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy utensils, that were in the tent,?the priests the Levites did bring them up.
 UKJV And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up.
 WEB and they brought up the ark, and the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests theLevites bring up.
 Webster And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that [were] in the tabernacle, these did the priests [and] the Levites bring up.
 YLT and they bring up the ark, and the tent of meeting, and all the vessels of the sanctuary that are in the tent; brought them up have the priests, the Levites;
 Esperanto Kaj oni enportis la keston kaj la tabernaklon de kunveno, kaj cxiujn sanktajn vazojn, kiuj estis en la tabernaklo; ilin portis la pastroj Levidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø