¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 5Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸ó ¿Õ°ú ±× ¾Õ¿¡ ¸ðÀÎ ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ ȸÁßÀÌ ±Ë ¾Õ¿¡¼ ¾ç°ú ¼Ò·Î Á¦»ç¸¦ µå·ÈÀ¸´Ï ±× ¼ö°¡ ¸¹¾Æ ±â·ÏÇÒ ¼öµµ ¾ø°í ¼¿ ¼öµµ ¾ø¾ú´õ¶ó |
KJV |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. |
NIV |
and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº Àڱ⿡°Ô ¸ð¿© ¿Â À̽º¶ó¿¤ ȸÁßÀ» À̲ø°í, ±Ë ¾Õ¿¡ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀÌ ¸¹Àº ¾ç°ú ¼Ò¸¦ Á¦¹°·Î Àâ¾Æ ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº Àڱ⿡°Ô ¸ð¿©¿Â À̽º¶ó¿¤ ±ºÁßÀ» À̲ø°í ±Ë¾Õ¿¡ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀÌ ¸¹Àº ¾ç°ú ¼Ò¸¦ Á¦¹°·Î Àâ¾Æ ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En toe koning Salomo en die hele vergadering van Israel wat by hom byeen was, voor die ark staan, het hulle kleinvee en beeste geoffer wat vanwe? die menigte nie getel of bereken kon word nie. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬à ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬à¬ñ¬ä. |
Dan |
Og Kong Salomo tillige med hele Israels Menighed, som havde givet M©ªde hos ham foran Arken, ofrede Sm?kv©¡g og Hornkv©¡g, s? meget, at det ikke var til at t©¡lle eller overse. |
GerElb1871 |
Und der K?nig Salomo und die ganze Gemeinde Israel, die sich zu ihm versammelt hatte und vor der Lade stand, opferten Klein- und Rindvieh, das nicht gerechnet und nicht gez?hlt werden konnte vor Menge. |
GerElb1905 |
Und der K?nig Salomo und die ganze Gemeinde Israel, die sich zu ihm versammelt hatte und vor der Lade stand, opferten Klein-und Rindvieh, das nicht gerechnet und nicht gez?hlt werden konnte vor Menge. |
GerLut1545 |
Aber der K?nig Salomo und die ganze Gemeine Israel, zu ihm versammelt vor der Lade, opferten Schafe und Ochsen, soviel, da©¬ niemand z?hlen noch rechnen konnte. |
GerSch |
Der K?nig Salomo aber und die ganze Gemeinde Israel, die vor der Lade bei ihm versammelt war, opferten Schafe und Rinder, so viel, da©¬ ihre Menge weder zu z?hlen noch zu berechnen war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô, ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á?, ¥ï¥ò¥á ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥á ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï?. |
ACV |
And king Solomon and all the congregation of Israel that were assembled to him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen that could not be counted nor numbered for multitude. |
AKJV |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled to him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. |
ASV |
And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude. |
BBE |
And King Solomon and all the men of Israel who had come together there with him, were before the ark, making offerings of sheep and oxen more than might be numbered. |
DRC |
And king Solomon and all the assembly of Israel, and all that were gathered together before the ark, sacrificed rams, and oxen without number: so great was the multitude of the victims. |
Darby |
And king Solomon, and all the assembly of Israel, that were assembled to him before the ark, sacrificed sheep and oxen which could not be counted nor numbered for multitude. |
ESV |
And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered. |
Geneva1599 |
And King Salomon and all the Congregation of Israel that were assembled vnto him, were before ye Arke, offring sheepe and bullocks, which could not be told nor nobred for multitude. |
GodsWord |
while King Solomon and the whole assembly from Israel were offering countless sheep and cattle sacrifices in front of the ark. |
HNV |
King Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled to him, were before the ark, sacrificing sheep and cattle, thatcould not be counted nor numbered for multitude. |
JPS |
And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude. |
Jubilee2000 |
Also King Solomon and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. |
LITV |
And king Solomon and all the company of Israel who were assembled to him before the ark were sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude. |
MKJV |
And king Solomon, and all the congregation of Israel that were gathered to him before the ark, sacrificed sheep and oxen which could not be counted nor numbered for multitude. |
RNKJV |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. |
RWebster |
Also king Solomon , and all the congregation of Israel that were assembled to him before the ark , sacrificed sheep and oxen , which could not be counted nor numbered for multitude . |
Rotherham |
And, King Solomon, and all the assembly of Israel who assembled themselves unto him, before the ark, were sacrificing sheep and oxen, which could not be told nor could they be counted, for multitude. |
UKJV |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. |
WEB |
King Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled to him, were before the ark, sacrificing sheep and cattle, thatcould not be counted nor numbered for multitude. |
Webster |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled to him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. |
YLT |
and king Solomon and all the company of Israel who are convened unto him before the ark are sacrificing sheep and oxen, that are not counted nor numbered from multitude. |
Esperanto |
Kaj la regxo Salomono, kaj la tuta komunumo de Izrael, kiu kolektigxis al li, estis antaux la kesto, oferbucxante sxafojn kaj bovojn, kiujn oni ne povis nombri nek kalkuli pro ilia granda multeco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? |