Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¿Í ȸ¸·°ú ¼º¸· ¾ÈÀÇ ¸ðµç °Å·èÇÑ ±â±¸µéÀ» ¸Þ°í ¿Ã¶ó°¡µÇ Á¦»çÀå°ú ·¹À§ »ç¶÷ÀÌ ±×°ÍµéÀ» ¸Þ°í ¿Ã¶ó°¡¸Å
 KJV And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
 NIV and they brought up the ark of the LORD and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¾ßÈÑÀÇ ±Ë»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¸¸³²ÀÇ À帷°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Å·èÇÑ °¢Á¾ ±â¹°µéÀ» ³¯¶ú´Âµ¥ »çÁ¦¿Í ·¹À§ÀεéÀÌ ±×°ÍµéÀ» ³¯¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¸¸³²ÀÇ À帷°ú ±×¾È¿¡ ÀÖ´Â °Å·èÇÑ °¢Á¾ ±â¹°µéÀ» ³¯¶ú´Âµ¥ Á¦»çÀå°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ±×°ÍÀ» ³¯¶ú´Ù.
 Afr1953 en die ark van die HERE en die tent van samekoms gebring saam met al die heilige voorwerpe wat in die tent was; naamlik die priesters en die Leviete het dit gebring.
 BulVeren ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬Ú ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ; ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ.
 Dan Og de bragte HERRENs Ark op tillige med ?benbaringsteltet og alle de hellige Ting, der var i Teltet; Pr©¡sterne og Leviterne bragte dem op.
 GerElb1871 Und sie brachten die Lade Jehovas hinauf, und das Zelt der Zusammenkunft und alle heiligen Ger?te, die im Zelte waren: die Priester und die Leviten brachten sie hinauf.
 GerElb1905 Und sie brachten die Lade Jehovas hinauf, und das Zelt der Zusammenkunft und alle heiligen Ger?te, die im Zelte waren: die Priester und die Leviten brachten sie hinauf.
 GerLut1545 Und brachten sie hinauf, dazu die H?tte des Stifts und alles Ger?t des Heiligtums, das in der H?tte war. Das taten die Priester und Leviten.
 GerSch und brachten die Lade des HERRN hinauf, dazu die Stiftsh?tte und alle Ger?te des Heiligtums, die in der Stiftsh?tte waren. Das trugen die Priester und Leviten hinauf.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV And they brought up the ark of LORD, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; even these the priests and the Levites brought up.
 AKJV And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
 ASV And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
 BBE They took up the ark of the Lord, and the Tent of meeting, and all the holy vessels which were in the Tent; all these the priests and the Levites took up.
 DRC And carried the ark of the Lord, and the tabernacle of the covenant, and all the vessels of the sanctuary, that were in the tabernacle: and the priests and the Levites carried them.
 Darby And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent: the priests and the Levites brought them up.
 ESV And they brought up the ark of the Lord, ([ch. 3:4; 2 Chr. 1:3]) the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
 Geneva1599 They bare the Arke of the Lord, and they bare the Tabernacle of the Congregation, and all the holy vessels that were in the Tabernacle: those did the Priestes and Leuites bring vp.
 GodsWord They brought the ark, the tent of meeting, and all the holy utensils in it [to the temple]. The priests and the Levites carried them
 HNV They brought up the ark of the LORD, and the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did thepriests and the Levites bring up.
 JPS And they brought up the ark of the LORD, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
 Jubilee2000 And they brought up the ark of the LORD and the tabernacle of the testimony and all the holy vessels that [were] in the tabernacle, which the priests and the Levites carried.
 LITV and brought up the ark of Jehovah, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those the priests and the Levites brought.
 MKJV And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels which were in the tabernacle; even those the priests and the Levites brought up.
 RNKJV And they brought up the ark of ????, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
 RWebster And they brought the ark of the LORD , and the tabernacle of the congregation , and all the holy vessels that were in the tabernacle , even those did the priests and the Levites bring .
 Rotherham and they brought up the ark of Yahweh, and the Tent of Meeting, and all the hallowed vessels that were in the tent,?yea, the priests and the Levites, did bring them up.
 UKJV And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
 WEB They brought up the ark of Yahweh, and the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did thepriests and the Levites bring up.
 Webster And they brought the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that [were] in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring.
 YLT and bring up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that are in the tent, yea, the priests and the Levites bring them up.
 Esperanto Kaj oni enportis la keston de la Eternulo kaj la tabernaklon de kunveno, kaj cxiujn sanktajn vazojn, kiuj estis en la tabernaklo; ilin portis la pastroj kaj la Levidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø