Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 20Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â ȸÁß °ð À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀÌ ¾Æ·ÐÀÌ Á×Àº °ÍÀ» º¸°í ±×¸¦ À§ÇÏ¿© »ï½Ê ÀÏ µ¿¾È ¾Ö°îÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
 NIV and when the whole community learned that Aaron had died, the entire house of Israel mourned for him thirty days.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¿Â Áý¾ÈÀº ¾Æ·ÐÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³­ °ÍÀ» ¾Ë°í »ï½Ê ÀÏ µ¿¾È ¾Æ·ÐÀ» À§ÇÏ¿© °îÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¿Â Áý¾ÈÀº ¾Æ·ÐÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³­ °ÍÀ» ¾Ë°í 30ÀÏ µ¿¾È ¾Æ·ÐÀ» À§ÇÏ¿© °îÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe die hele vergadering sien dat A?ron gesterf het, het die hele huis van Israel A?ron beween dertig dae lank.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬é¬Ö ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬å¬Þ¬â¬ñ, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan og da hele Menigheden sk©ªnnede, at Aron var d©ªd, gr©¡d de over Aron i tredive Dage, hele Israels Hus.
 GerElb1871 Und als die ganze Gemeinde sah, da©¬ Aaron verschieden war, da beweinte das ganze Haus Israel Aaron drei©¬ig Tage lang.
 GerElb1905 Und als die ganze Gemeinde sah, da©¬ Aaron verschieden war, da beweinte das ganze Haus Israel Aaron drei©¬ig Tage lang.
 GerLut1545 Und da die ganze Gemeine sah, da©¬ Aaron dahin war, beweineten sie ihn drei©¬ig Tage, das ganze Haus Israel.
 GerSch Und als die ganze Gemeinde sah, da©¬ Aaron gestorben war, beweinte ihn das ganze Haus Israel drei©¬ig Tage lang.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
 AKJV And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
 ASV And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
 BBE And when the people saw that Aaron was dead, all the children of Israel gave themselves up to weeping for him for thirty days.
 DRC And all the multitude seeing that Aaron was dead, mourned for him thirty days throughout all their families.
 Darby And the whole assembly saw that Aaron was dead, and they mourned for Aaron thirty days, even the whole house of Israel.
 ESV And when all the congregation saw that Aaron had perished, (Deut. 34:8) all the house of Israel wept for Aaron thirty days.
 Geneva1599 When al the Congregation sawe that Aaron was dead, al the house of Israel wept for Aaron thirtie dayes.
 GodsWord The whole community saw that Aaron had died, and all the Israelites mourned for Aaron 30 days.
 HNV When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
 JPS And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
 Jubilee2000 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, [even] all the families of Israel.:
 LITV And all the congregation saw that Aaron had died, and they mourned Aaron thirty days, all the house of Israel.
 MKJV And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, all the house of Israel.
 RNKJV And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
 RWebster And when all the congregation saw that Aaron was dead , they mourned for Aaron thirty days , even all the house of Israel .
 Rotherham And all the assembly saw that Aaron was dead; and they bewailed Aaron thirty days, even all the house of Israel.
 UKJV And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
 WEB When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
 Webster And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, [even] all the house of Israel.
 YLT and all the company see that Aaron hath expired, and they bewail Aaron thirty days--all the house of Israel.
 Esperanto Kaj la tuta komunumo vidis, ke Aaron mortis, kaj la tuta domo de Izrael priploris Aaronon dum tridek tagoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥è¥ç ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø