¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 20Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ȸÁß °ð À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀÌ ¾Æ·ÐÀÌ Á×Àº °ÍÀ» º¸°í ±×¸¦ À§ÇÏ¿© »ï½Ê ÀÏ µ¿¾È ¾Ö°îÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel. |
NIV |
and when the whole community learned that Aaron had died, the entire house of Israel mourned for him thirty days. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¿Â Áý¾ÈÀº ¾Æ·ÐÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ °ÍÀ» ¾Ë°í »ï½Ê ÀÏ µ¿¾È ¾Æ·ÐÀ» À§ÇÏ¿© °îÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¿Â Áý¾ÈÀº ¾Æ·ÐÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ °ÍÀ» ¾Ë°í 30ÀÏ µ¿¾È ¾Æ·ÐÀ» À§ÇÏ¿© °îÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe die hele vergadering sien dat A?ron gesterf het, het die hele huis van Israel A?ron beween dertig dae lank. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬é¬Ö ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬å¬Þ¬â¬ñ, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
og da hele Menigheden sk©ªnnede, at Aron var d©ªd, gr©¡d de over Aron i tredive Dage, hele Israels Hus. |
GerElb1871 |
Und als die ganze Gemeinde sah, da©¬ Aaron verschieden war, da beweinte das ganze Haus Israel Aaron drei©¬ig Tage lang. |
GerElb1905 |
Und als die ganze Gemeinde sah, da©¬ Aaron verschieden war, da beweinte das ganze Haus Israel Aaron drei©¬ig Tage lang. |
GerLut1545 |
Und da die ganze Gemeine sah, da©¬ Aaron dahin war, beweineten sie ihn drei©¬ig Tage, das ganze Haus Israel. |
GerSch |
Und als die ganze Gemeinde sah, da©¬ Aaron gestorben war, beweinte ihn das ganze Haus Israel drei©¬ig Tage lang. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel. |
AKJV |
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel. |
ASV |
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel. |
BBE |
And when the people saw that Aaron was dead, all the children of Israel gave themselves up to weeping for him for thirty days. |
DRC |
And all the multitude seeing that Aaron was dead, mourned for him thirty days throughout all their families. |
Darby |
And the whole assembly saw that Aaron was dead, and they mourned for Aaron thirty days, even the whole house of Israel. |
ESV |
And when all the congregation saw that Aaron had perished, (Deut. 34:8) all the house of Israel wept for Aaron thirty days. |
Geneva1599 |
When al the Congregation sawe that Aaron was dead, al the house of Israel wept for Aaron thirtie dayes. |
GodsWord |
The whole community saw that Aaron had died, and all the Israelites mourned for Aaron 30 days. |
HNV |
When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel. |
JPS |
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel. |
Jubilee2000 |
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, [even] all the families of Israel.: |
LITV |
And all the congregation saw that Aaron had died, and they mourned Aaron thirty days, all the house of Israel. |
MKJV |
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, all the house of Israel. |
RNKJV |
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel. |
RWebster |
And when all the congregation saw that Aaron was dead , they mourned for Aaron thirty days , even all the house of Israel . |
Rotherham |
And all the assembly saw that Aaron was dead; and they bewailed Aaron thirty days, even all the house of Israel. |
UKJV |
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel. |
WEB |
When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel. |
Webster |
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, [even] all the house of Israel. |
YLT |
and all the company see that Aaron hath expired, and they bewail Aaron thirty days--all the house of Israel. |
Esperanto |
Kaj la tuta komunumo vidis, ke Aaron mortis, kaj la tuta domo de Izrael priploris Aaronon dum tridek tagoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥è¥ç ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |