¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 20Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ù° ´Þ¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ °ð ¿Â ȸÁßÀÌ ½Å ±¤¾ß¿¡ À̸£·¯ ¹é¼ºÀÌ °¡µ¥½º¿¡ À̸£´õ´Ï ¹Ì¸®¾ÏÀÌ °Å±â¼ Á×À¸¸Å °Å±â¿¡ Àå»çµÇ´Ï¶ó |
KJV |
Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. |
NIV |
In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¤¿ùÀÌ µÇ¾î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¿Â ȸÁßÀº ¾À ±¤¾ß¿¡ À̸£·¯ Ä«µ¥½º¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù. °Å±â¿¡¼ ¹Ì¸®¾ÏÀÌ Á×¾î ¶¥¿¡ ¹¯Çû´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¤¿ùÀÌ µÇ¾î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¿Â ȸÁßÀº ½Å±¤¾ß¿¡ À̸£·¯ °¡µ¥½º¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù. °Å±â¿¡¼ ¹Ì¸®¾ÏÀÌ Á×¾î ¶¥¿¡ ¹¯Çû´Ù. |
Afr1953 |
En toe die kinders van Israel, die hele vergadering, in die woestyn Sin kom, in die eerste maand, het die volk in Kades gebly. En Mirjam het daar gesterwe en is daar begrawe. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è (¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬ã¬â. ¬ã¬ä. 28 ¬ã ¬Ô¬Ý. 33, 38.) ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬¸¬Ú¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¬¬Ñ¬Õ¬Ú¬ã. ¬´¬Ñ¬Þ ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Derp? n?ede Israelitterne, hele Menigheden, til Zins ¨ªrken i den f©ªrste M?ned, og Folket slog sig ned i Kadesj. Der d©ªde Mirjam, og der blev hun jordet. |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel, die ganze Gemeinde, kamen in die W?ste Zin, im ersten Monat; (des 40. Jahres nach dem Auszug aus ?gypten; vergl. v 28 mit Kap. 33,38) und das Volk blieb zu Kades; und Mirjam starb daselbst und wurde daselbst begraben. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel, die ganze Gemeinde, kamen in die W?ste Zin, im ersten Monat; (des 40. Jahres nach dem Auszug aus ?gypten; vergl. V. 28 mit Kap. 33, 38) und das Volk blieb zu Kades; und Mirjam starb daselbst und wurde daselbst begraben. |
GerLut1545 |
Und die Kinder Israel kamen mit der ganzen Gemeine in die W?ste Zin im ersten Monden, und das Volk lag zu Kades. Und Mirjam starb daselbst und ward daselbst begraben. |
GerSch |
Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel kam in die W?ste Zin, im ersten Monat, und das Volk blieb zu Kadesch. Und Mirjam starb daselbst und ward daselbst begraben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥Ò¥é¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥í ¥Ê¥á¥ä¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ç ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
And the sons of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month, and the people abode in Kadesh. And Miriam died there, and was buried there. |
AKJV |
Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. |
ASV |
And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. |
BBE |
In the first month all the children of Israel came into the waste land of Zin, and put up their tents in Kadesh; there death came to Miriam, and they put her body to rest in the earth. |
DRC |
And the children of Israel, and all the multitude came into the desert of Sin, in the first month: and the people abode in Cades. And Mary died there, and was buried in the same place. |
Darby |
And the children of Israel, the whole assembly, came into the wilderness of Zin, in the first month; and the people abode at Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. |
ESV |
The Death of MiriamAnd the people of Israel, the whole congregation, came (See ch. 13:21) into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. And (ch. 12:1; 26:59; Ex. 15:20) Miriam died there and was buried there. |
Geneva1599 |
Then the children of Israel came with ye whole Congregation to the desert of Zin in the first moneth, and the people abode at Cadesh: where Miriam died, and was buried there. |
GodsWord |
In the first month the whole community of Israel came into the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. Miriam died and was buried there. |
HNV |
The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abodein Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. |
JPS |
And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month; and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. |
Jubilee2000 |
Then came the sons of Israel, [even] the whole congregation, into the desert of Zin in the first month; and the people abode in Kadesh; and Miriam died there and was buried there. |
LITV |
And the sons of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month; and the people remained in Kadesh. And Miriam died there, and was buried there. |
MKJV |
Then the sons of Israel came, the whole congregation, into the desert of Zin in the first month. And the people stayed in Kadesh. And Miriam died there and was buried there. |
RNKJV |
Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. |
RWebster |
Then came the children of Israel , even the whole congregation , into the desert of Zin in the first month : and the people abode in Kadesh ; and Miriam died there, and was buried there. |
Rotherham |
Then came the sons of Israel the whole assembly, into the desert of Zin in the first month, and the people dwelt in Kadesh,?and Miriam died there, and was buried there. |
UKJV |
Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. |
WEB |
The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abodein Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. |
Webster |
Then came the children of Israel, [even] the whole congregation, into the desert of Zin in the first month; and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. |
YLT |
And the sons of Israel come in, --all the company--to the wilderness of Zin, in the first month, and the people abide in Kadesh, and Miriam dieth there, and is buried there. |
Esperanto |
Kaj venis la Izraelidoj, la tuta komunumo, en la dezerton Cin en la unua monato; kaj la popolo eklogxis en Kadesx, kaj tie mortis Mirjam kaj estis tie enterigita. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥ç¥í¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥í ¥ê¥á¥ä¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥ê¥å¥é |