¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 18Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·¹À§ÀÎÀº ³Ê¿Í ÇÕµ¿ÇÏ¿© À帷ÀÇ ¸ðµç Àϰú ȸ¸·ÀÇ Á÷¹«¸¦ ´ÙÇÒ °ÍÀÌ¿ä ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. |
NIV |
They are to join you and be responsible for the care of the Tent of Meeting--all the work at the Tent--and no one else may come near where you are. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ³ÊÀÇ Áöµµ¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾È¿¡¼ ½ÃÁßÀ» µé°í ±× À帷¿¡¼ ÇÏ´Â ¿Â°® ¿¹½ÄÀ» µ½´Â´Ù. ±× ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ³ÊÈñ ¿·¿¡¼ ½ÃÁßµéÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ³ÊÀÇ Áöµµ¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾È¿¡¼ ½ÃÁßÀ» µé°í ±× À帷¿¡¼ ÇÏ´Â ¿Â°® ·Ê½ÄÀ» µ½´Â´Ù. ±×¹Û¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ³ÊÈñ ¿·¿¡¼ ½ÃÁßµéÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Maar hulle moet by jou aansluit en die diens van die tent van samekoms waarneem: al die dienswerk van die tent; en 'n onbevoegde mag nie na julle toe aankom nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
De skal holde sig til dig og tage Vare p?, hvad der er at varetage ved ?benbaringsteltet, alt Arbejdet derved, men ingen L©¡gmand m? der komme eder n©¡r. |
GerElb1871 |
Und sie sollen sich dir anschlie©¬en und der Hut des Zeltes der Zusammenkunft warten nach allem Dienste des Zeltes; aber kein Fremder soll euch nahen. |
GerElb1905 |
Und sie sollen sich dir anschlie©¬en und der Hut des Zeltes der Zusammenkunft warten nach allem Dienste des Zeltes; aber kein Fremder soll euch nahen. |
GerLut1545 |
sondern sie sollen bei dir sein, da©¬ sie des Dienstes warten an der H?tte des Stifts in allem Amt der H?tte. Und kein Fremder soll sich zu euch tun. |
GerSch |
sondern sie sollen dir beigeordnet sein, da©¬ sie die Ordnung der Stiftsh?tte besorgen, den Dienst an der H?tte; aber kein Fremder soll sich zu euch nahen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥î¥å¥í¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é. |
ACV |
And they shall be joined to thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent, and a stranger shall not come near to you. |
AKJV |
And they shall be joined to you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come near to you. |
ASV |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come nigh unto you. |
BBE |
They are to be joined with you in the care of the Tent of meeting, doing whatever is needed for the Tent: and no one of any other family may come near you. |
DRC |
But let them be with thee, and watch in the charge of the tabernacle, and in all the ceremonies thereof. A stranger shall not join himself with you. |
Darby |
And they shall unite with thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent; and no stranger shall come near to you. |
ESV |
They shall join you and keep guard over the tent of meeting for all the service of the tent, (See ch. 17:13) and no outsider shall come near you. |
Geneva1599 |
And they shalbe ioyned with thee, and keepe the charge of the Tabernacle of the Congregation for all the seruice of the Tabernacle: and no stranger shall come neere vnto you: |
GodsWord |
They will join you and do whatever work is necessary for the tent of meeting, including all the maintenance work for the tent. But no one else may come near you. |
HNV |
They shall be joined to you, and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent: and a strangershall not come near to you. |
JPS |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, whatsoever the service of the Tent may be; but a common man shall not draw nigh unto you. |
Jubilee2000 |
And they shall join themselves unto thee and keep the charge of the tabernacle of the testimony in all the service of the tabernacle; and no stranger shall come near unto you. |
LITV |
And they shall be joined to you, and shall keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle, and a stranger shall not go near to you. |
MKJV |
And they shall be joined to you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle. And a stranger shall not come near you. |
RNKJV |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. |
RWebster |
And they shall be joined to thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation , for all the service of the tabernacle : and a stranger shall not come near to you. |
Rotherham |
So shall they be joined unto thee, and shall keep the charge of the tent of meeting, as to all the laborious work of the tent,?but a stranger, shall not come near unto you. |
UKJV |
And they shall be joined unto you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. |
WEB |
They shall be joined to you, and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent: and a strangershall not come near to you. |
Webster |
And they shall be joined to thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh to you. |
YLT |
and they have been joined unto thee, and have kept the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent; and a stranger doth not come near unto you; |
Esperanto |
Ili aligxu al vi kaj plenumu la zorgadon pri la tabernaklo de kunveno, koncerne cxiujn servojn en la tabernaklo; sed laiko ne alproksimigxu al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å |